Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I don't believe any deposit for the fee has been made any time after June. G...

Original Texts
6月以降の料金の入金は行われていないと思います。
通常御社からの入金が完了した際には、銀行から入金を通知する手紙が届きますが、6月以降の料金についてその手紙が届いておりません。
再度銀行の振込情報に関する書類を添付します。
こちらを基に手続き頂いた5月の料金の入金は正確に行われていますので、こちらを基に対応して頂ければ問題なく入金が完了するはずです。
請求書への入金先の銀行の情報の記載は、今月の請求書からの対応でよろしいでしょうか?
Translated by transcontinents
I don't think any payment was made after June.
Usually when payment is completed by your company I receive notification letter from the bank, but that letter hasn't arrived for payments after June.
Attached again is document for payment information.
Payment for May has been surely made based on this document, so payment should be completed without any problem if you follow this.
Is it okay to add receiving bank information on the invoice starting this month?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
214letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.26
Translation Time
14 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...