Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Kindly advise the specification of Twitter API attached to Twitter PVA. I wo...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , tearz , hanako0129 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by htaka at 13 Sep 2014 at 15:30 1644 views
Time left: Finished

Twitter PVAに付属するTwitter APIの仕様を教えて下さい。
私は以下のTwitter APIを希望します。
1) Callback URLに適当なURLが入力されている。
2) PermissionがRead, Write Accessになっている。
3) Access tokenが作成済み。

Twitter PVAはいつ頃入荷しますか?
私はTwitter PVAを300個欲しいです。
なるべく早く欲しいです。
入荷したら教えて下さい。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 15:33
Kindly advise the specification of Twitter API attached to Twitter PVA.
I would like Twitter API that meets the following criteria:
1) An appropriate URL is entered in Callback URL.
2) Premission is set as Read, Write Access.
3) Access token has already been created.

When are you expecting to accept the delivery of Twitter PVA?
I would order 300pcs of Twitter PVA.
The sooner the better.
Please let me know once you receive them.
hanako0129
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 15:49
I'd like to know about the specification of the Twitter API that comes with the Twitter PVA.
I'd like to have Twitter API bellow
1)Appropriate URL is installed in the Callback URL.
2)Permission has become Read, Write Access to.
3)Already created Access token.

When did Twitter PVA do you stock?
I'd like to have 300 Twitter PVA ASAP.
Let me know when you get them.

★★★☆☆ 3.0/1
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 15:45
Could you tell me the specification of Twitter API that comes with Twitter PVA?
I wish the following Twitter API.
1) A proper URL is already entered in Callback URL.
2) Permission is set to Read, Write access.
3) Access token is already made.

When will Twitter PVA arrive?
I want 300 of Twitter PVA’s.
The earlier the better.
Would you let me know when those arrives?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

デザイナーです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime