[Translation from Japanese to English ] The sealing tape of the product of software was broken, and it has no manual....

This requests contains 100 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , takashi80 , yuko821 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by satoru7 at 13 Sep 2014 at 00:38 1570 views
Time left: Finished

商品のソフトウェアはパッケージの封印テープが切られていて、説明書が無かった。

そして、DVDには、埃や指紋が沢山あり、確実に誰かが使用した形跡があった。

私がオーダーした他の商品は問題はありませんでした。

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 00:41
The sealing tape of the product of software was broken, and it has no manual.
Plus, on the DVD, there are a lot of dusts and finger prints, it must have already been used by someone.

Other items I ordered have no problem.
satoru7 likes this translation
yuko821
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 00:48
The software I received was unsealed, and instruction was missing.
It was dusty, and there were fingerprints left everywhere on the surface of DVD. It is very easy to tell that someone has obviously used this once.
However there were no problems with the other products I have ordered before.
satoru7 likes this translation
takashi80
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2014 at 00:48
The tape which sealed the package of the software had been cut, and it lacked an explanatory note.

And, the DVD contained a lot of dust and fingerprints. I'm sure that somebody had already used it.

Other products I ordered had no problem, though.
satoru7 likes this translation

Client

Additional info

海外ショップにオーダーした商品が新品ではなく中古品が届きクレームです。
正確に翻訳しなくてもニュアンスが伝わればOKです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime