[Translation from Japanese to Native English ] I am responding to your inquiry. It might be because the stainless ball of...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , lebron_2014 ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by world73 at 22 Aug 2014 at 15:50 3911 views
Time left: Finished

お問い合わせの件について、お答えします。

カートリッジインクのステンレスボールが外れていないのかもしれません。パッケージ裏の図を御覧ください(添付画像)。

カートリッジインクを差し込むときは、ゆっくりと右に回しながら先端のステンレスボールがインク内に落ちるまで深く差し込んで自然な浸透で書き出せる(穂先が黒くなる)まで約5分程度お待ちください。

もし、インクが浸透しない場合は、ご連絡ください。代わりの商品をお届けするか、全額ご返金しますので、どちらかあなたのご希望をお伝えください。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 16:32
I am responding to your inquiry.

It might be because the stainless ball of the cartridge has not been removed. Please kindly look at the drawing at the package back (attached photo).

When inserting the cartridge, slowly turn it to the right while the stainless ball drops into the ink and please wait for about 5 minutes upon inserting it deeply which will make it write with natural penetration (pike will turn black).

If the ink does not penetrate, please kindly contact us. We will either deliver a replacement or issue a refund so please let us know which option you prefer.
world73 likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:37
I would like to answer your inquiry.

It is possible that the cartridge ball has not fallen out. Please refer tot he diagram on the outside of the package (photo attached).

When you insert the ink cartridge, you must slowly turn it to the right until the stainless steel ball drops inside the cartridge which will then fill the tip with ink naturally (tip becomes black) this will take approx 5 minutes.

If the ink does not soak into the tip, please contact me. I will send you a replacement item or refund you your money, whichever is your desire.

Client

Additional info

以下のURLの写真ようなカートリッジインク式のペンを購入したお客さまから、インクが出ないという問い合わせがありました。その問い合わせに対する返事です。

http://kaden.watch.impress.co.jp/img/kdw/docs/415/298/html/5.jpg.html
http://image.space.rakuten.co.jp/lg01/96/0000390496/87/imgbdf7e502zikfzj.jpeg

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime