[日本語から英語への翻訳依頼] お待ちいただきありがとうございます。 メーカーのGriffon Enterprise商品の発売日が2014年11月未定に変更されたと連絡がありました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん spdr さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takishinyaによる依頼 2014/08/22 12:55:35 閲覧 2302回
残り時間: 終了

お待ちいただきありがとうございます。

メーカーのGriffon Enterprise商品の発売日が2014年11月未定に変更されたと連絡がありました。
大変申し訳ございません。

2013年12月に発売の発表があった時には、発売予定日は2014年1月でした。
それから何度も延期され、私たちはその度にカスタマーに謝罪しお待ちいただくようお願いしてきました。
私たちは、深い深い失望を味わっています。もう信用できません。

つきましては商品のキャンセルをしたいと思います。
返金してもよろしいですか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 13:06:34に投稿されました
Thank you for your patience.

We were informed that the manufacturer's release schedule for Griffon Enterprise products is now revised to November, 2014.
We apologize the inconvenience.

If we recall the release announcement made in December, 2013, its expected release date was moved to January, 2014.
Since then, everytime the schedule was postponed over time, we have expressed our apologies to our customer to wait longer.
Now we are in the deepest dispair. We can no longer trust them.

We therefore would like to cancel the order.
Could we issue you a refund?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 13:04:42に投稿されました
Thank you for your patience.
We were told that Griffon Enterprise’s product will not be on sale until in late November 2014.
We are very sorry.
When we heard about the release in December 2013, it was scheduled to be on sale in January 2014.
It has been postponed several times, and we keep apologizing to customers each time.
We are deeply disappointed. We can’t trust them.
So we would like to cancel the order.
May we issue you a refund?
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 13:04:24に投稿されました
Thank you for waiting.

I have received word that the release date of the items from Griffon Enterprise planned for the end of October 2014 has been changed.
I must apologize for this.

When announced in December of 2013, the planned sale date was January 2014.
They have extended this many times, and we have been contacting our customers to let them know each time asking for their patience and apologizing.
We are very very distrustful at this point. I have no faith in them.

Therefore I would like to cancel the item you ordered
Is it acceptable to issue a refund to you?

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/22 13:11:37に投稿されました
Thank you for waiting.

We have been informed that the release date of items being manufactured by Griffon Enterprise will be changed to November 2014 (tentative).
We apologize for this bad news.

When they announced the releasing of new items in December, 2013, the expected release date was January, 2014.
After then, the release date was differed many times, and we apologized customers for waiting.
We are feeling very deep disappointment on this matter. We cannot trust them anymore.

In view of this, we would like to cancel the items.
Would you accept the issuance of refund?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。