Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お待ちいただきありがとうございます。 メーカーのGriffon Enterprise商品の発売日が2014年11月未定に変更されたと連絡がありました。 ...
翻訳依頼文
お待ちいただきありがとうございます。
メーカーのGriffon Enterprise商品の発売日が2014年11月未定に変更されたと連絡がありました。
大変申し訳ございません。
2013年12月に発売の発表があった時には、発売予定日は2014年1月でした。
それから何度も延期され、私たちはその度にカスタマーに謝罪しお待ちいただくようお願いしてきました。
私たちは、深い深い失望を味わっています。もう信用できません。
つきましては商品のキャンセルをしたいと思います。
返金してもよろしいですか?
メーカーのGriffon Enterprise商品の発売日が2014年11月未定に変更されたと連絡がありました。
大変申し訳ございません。
2013年12月に発売の発表があった時には、発売予定日は2014年1月でした。
それから何度も延期され、私たちはその度にカスタマーに謝罪しお待ちいただくようお願いしてきました。
私たちは、深い深い失望を味わっています。もう信用できません。
つきましては商品のキャンセルをしたいと思います。
返金してもよろしいですか?
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Thank you for waiting.
I have received word that the release date of the items from Griffon Enterprise planned for the end of October 2014 has been changed.
I must apologize for this.
When announced in December of 2013, the planned sale date was January 2014.
They have extended this many times, and we have been contacting our customers to let them know each time asking for their patience and apologizing.
We are very very distrustful at this point. I have no faith in them.
Therefore I would like to cancel the item you ordered
Is it acceptable to issue a refund to you?
I have received word that the release date of the items from Griffon Enterprise planned for the end of October 2014 has been changed.
I must apologize for this.
When announced in December of 2013, the planned sale date was January 2014.
They have extended this many times, and we have been contacting our customers to let them know each time asking for their patience and apologizing.
We are very very distrustful at this point. I have no faith in them.
Therefore I would like to cancel the item you ordered
Is it acceptable to issue a refund to you?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...