Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] According to our warehouse staff, the 8/5 order has not arrived there yet. S...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , lebron_2014 , tearz ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoko2525 at 22 Aug 2014 at 12:06 2510 views
Time left: Finished

我々の倉庫のスタッフに聞いたところ、8/5に注文した商品がまだ届いてないとのことです。
この日より後に注文した商品は既に受け取っているものもあります。
8/5に注文した商品だけ、送り忘れてはいませんか?
未発送場合は、すぐに送ってくれませんか?
発送済みの場合は、荷物の状況を調べたいのでトラッキングナンバーを教えて下さい。

また、私達は8月15日に注文した商品の中で、バックオーダーになったシーツのサイズ変更をお願いしました。
変更した商品は送ってくれましたか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:14
According to our warehouse staff, the 8/5 order has not arrived there yet.
Some of those items ordered after 8/5 have already been delivered.
I was wondering if 8/5 order has been missed out?
If that's the case, would you please ship it ASAP?
If already been shipped, kindly advise the tracking number as we'd like to track the delivery status.

Aside of this, within the list of order made on 8/15, we have requested to change the size of the backordered sheet.
Have you had a chance to ship the modified item yet?
yoko2525 likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:14
When we checked our warehouse staff, we were told that the product ordered on August 5 has not arrived yet.
Some of the items ordered after that day have already arrived.
Did you forget to send the item ordered on August 5?
If you have sent it already, could you give me the tracking number as we want to check the status?
Also, we asked to change the size of the sheet from the August 15 order.
Have you sent the item we changed?
lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:15
We heard from our warehouse staff that the products ordered last 8/5 have yet to be delivered.
There are also items that have already been accepted after this date.
So is it just that you've forgotten to ship the products that were ordered last 8/5?
If this is the case, can you send it immediately?
If not, please kindly let me know the tracking number so I can check the package status.

In addition, we have requested for a change in the size of the sheet that was back-ordered in the ordered products last Aug 15.
Did you ship the updated one?
yoko2525 likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:12
When we inquired of our warehouse staff the goods ordered on the 5th August have not arrived as yet.
There are goods that were ordered after this date that have already arrived.
Did you forget to send the 5th August order?
If it has not yet been sent, could you please send it immediately?
If it has been sent, please check its status and provide us with a tracking number please.

Also, we asked for a change in the sheet size that were on back order from the 15th August order.
Did you ship the altered items?

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime