Company hereby appoints the purchaser as its exclusive Agent to market and promote the Products, and to solicit purchase orders for the Products, in the Territory. Agent hereby accepts such appointment and agrees not to use a third party to perform its obligations pursuant to this Agreement without the prior written consent of Company. It is expressly agreed that the Agent has no authority to enter into agreements or make any commitments on the Company’s behalf.
In the event that the Supplier is unable to supply to the Purchaser an ordered Goods, the Agent may at its own discretion request the Supplier to substitute a good considered to be equivalent to the Goods.
供給者が購入者に注文製品を供給できない場合、総代理店は、自身の判断によって、本製品に相当すると思われる代替品を供給者に要求することができる。
本販売者が本購買者に発注を受けた本商品を供給し得ない場合には、本エージェントは自らの裁量に基づき、本販売者に対し、当該商品に準ずると考えられる商品をもって代替することを要請することが出来る。
甲が乙の注文した商品を納入できない事態が発生した場合、乙の自由裁量により注文した商品と同等と考えられる商品と交換することを甲に要求できる。
代理店は本契約書によってこの選任を受諾し、企業の承諾の記述があらかじめない限り、この合意をもって、その責務を行使するのにサードパーティと取引を行わないことを承諾するものとする。
代理店はこの合意に介入する権限をもたず、企業側の制約を締結することに対し、明確に合意するものとする。
万が一、供給者が購買者に対し注文された製品を供給不可能となった場合、代理店はその自由裁量により、その製品と同等の価値をもたらす最適な配慮を供給者に要求できるものとする。