Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品に不具合等がありますか? すいませんが商品の写真を送っていただけませんか? メッセージありがとうございます。 すい...

この日本語から英語への翻訳依頼は ctplers99 さん natsujr さん ozsamurai_69 さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

grwgwrgによる依頼 2014/08/18 14:33:56 閲覧 2043回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品に不具合等がありますか?
すいませんが商品の写真を送っていただけませんか?

メッセージありがとうございます。
すいませんが違う商品はありません。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
配送は国際Eパケットを予定しております。
よろしくお願いします。

ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 14:43:58に投稿されました
Thank you for the message.
Is there any defect in the merchandise?
Could you send me the photo of it ?

Thank you for the message.
I'm sorry but there is no other merchandise.
I appreciate your understanding.

Thank you for the message.
I plan to use international E packet for delivery.
Thank you for your cooperation.
natsujr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 14:43:00に投稿されました
Thank you for your message.
Is there anything wrong with the product?
Could you send a photo to me please?

Thank you for your message.
I am sorry to say that we don't have different ones.
Thank you for asking.

Thank you for your message.
Products are shipped via International ePacket.
Thank you for asking.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 14:39:45に投稿されました
Thank you for your message.
Is there any fault with the item etc.?
Can I ask you to send a picture of the item please?

Thank you for your message.
I am very sorry but I do not have a different product.
Thank you

Thank you for your message.
I plan to deliver the item via International ePacket.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。