Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品についてはバラバラで配送させていただいております。 10日待ってみてもし届かない商品があれば お知らせください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん big_baby_duck さん ozsamurai_69 さん mbednorz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

bherheteによる依頼 2014/08/16 22:41:47 閲覧 1558回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

商品についてはバラバラで配送させていただいております。
10日待ってみてもし届かない商品があれば
お知らせください。
郵便局に調査請求を出させていただきます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 22:47:53に投稿されました
Thank you for the message.
Your items are shipped individually.
Please let us know if you have not received them within the next 10 days.
We will submit a tracking request.
big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 23:27:47に投稿されました
Thank you for your message.

Regarding the items, we have shipped them separately.
If there is any of them which hasn't been delivered to you after waiting for ten days, please let us know.
In that case, we will ask them to investigate the shipping situation at a post office.
★★★★★ 5.0/1
big_baby_duck
big_baby_duck- 10年以上前
どなたかに、reviewしていただきとうございます。
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 22:47:09に投稿されました
Thank you for your message.

I have had to send the goods separately.
If they are not delivered within 10 days, please contact me.

I will launch an inquiry at the post office.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 22:48:20に投稿されました
Thank you for your message.

I have sent the goods separately.
If there are any items that do not arrive after 10 days,
please let me know.
I will have the post office investigate.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。