Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I kept the area around the ears a little heavy as it is easy for the hair to ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Article" "Poem" "Casual" "Culture" "Facebook" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , raidou ) and was completed in 10 hours 20 minutes .

Requested by cony_ac1489933005 at 07 Aug 2014 at 22:36 3789 views
Time left: Finished

トップがペタんこになりやすい髪質で耳周りが重めでしたので耳上をグラデーション
その上のバック〜サイドにかけて前下がりにカットし、トップにボリュームをもたせるためにレイヤーをオン
20mmと23mmのロッドで毛先を逃がしてスパイラルパーマをプラスし、Aラインをつくる
カラーは10Levelのチョコブラウンを全体にのせる
スタイリングはミルクリームでふんわり感を出し、毛先にエッジを効かせて完成。

クオリア コレクション for MEN

仕上げはジェルワックスでたっぷりの艶を与えてフィニッシュ

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 08:56
I kept the area around the ears a little heavy as it is easy for the hair to become flattened, and put a graduation over the ear. The added layers to hold the volume in the top and cut the back side forward and low.
In order to create the A Line I applied 20-23mm rods loosely to the hair for a spiral perm.
The color is allover uses 10 levels of chocolate brown.
Styling was achieved by massaging mill creme into the hair ends to give an edgy impression.

Qualia Collection for MEN

The finished look was created with a generous amount of gel wax giving a brilliant shine.
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 00:37
Hair that top tends to falling down shows heavy around the ear, so make gradation on it.
Then from back to side, cut down, in order to show the volume on top, cut the layer
Using 20 and 23mm rod to plus spiral perm to show A line without touching the ends
Coloring the whole hair by cholcolate brown 10 level.

Using milk cream to show the soft feeling, and edge the ends.

Qualia Collection for MEN
Finally using gel wax to plus the saturation

Additional info

下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime