Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We send only to Asia and Oceania for sending a...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , kaori_41 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by darepan at 06 Aug 2014 at 16:24 1630 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございました。

現在のところ、海外発送はアジア/オセアニア地区のみ対応しています。
他の国にも配送できるとは思いますが、送料などを少し調べる必要があります。
差し支えなければ、送付先の国名を教えていただけませんでしょうか?
問題なさそうであれば、そちらの国にも発送できるよう、設定を変更したいと
思います。

お手数をおかけいたしますが、ご確認よろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 16:29
Thank you for your inquiry.

We send only to Asia and Oceania for sending abroad now.
We can send it to other countries, but we have to check the shipping charge a little.
If you don't mind, please let us know name of the country that you would like to send to.
If there is no problem about it, we will change our setting to send to the country.

We give you a number of works to you, but we request that you check it.
darepan likes this translation
darepan
darepan- over 10 years ago
早速のご対応ありがとうございました
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 16:30
Thank you for your inquiry.

At present, we do not offer international shipping to Asia nor Oceania.
Delivery to other countries is possible, but postage costs would need to be investigated.
Could you provide me with the country name you wish to send to?
If there is no problem, I will change the settings to be able to ship there.

Sorry for the trouble. Please look into this for me.

darepan likes this translation
darepan
darepan- over 10 years ago
早速のご対応ありがとうございました
kaori_41
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 16:44
Thank you very much for your inquiry.

At the moment, overseas shipment is only limited to Asia and Oceania regions.
We might be able to ship to other countries, but we need to check how much it will cost for a shipment beforehand.
If you don’t mind, could you please let us know the name of the country you wish to ship out?
If we have found there is no problem, we will change the setting so that the country will be added to the option.

We are sorry for the inconvenience, but looking forward to your reply.
darepan likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
darepan
darepan- over 10 years ago
ご対応ありがとうございました

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime