[Translation from Japanese to English ] I have just started selling products at Amazon, but I am working with the cus...

This requests contains 117 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , fujisawa_2014 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by susan1984 at 04 Aug 2014 at 19:55 1426 views
Time left: Finished

アマゾンでの販売は始めたばかりですが、お客様第一で販売に取り組んでいます。それが、自身の販売実績向上につながると思っています。
今後も、仕入、販売、発送、発送後のサポートまで全てにおいて、お客様のことを何より重視して販売をしていきます。

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 20:04
I have just started selling products at Amazon, but I am working with the customer as my priority. I am sure that this will reflect on my sales performance.
In the future, I intend to continue giving priority to the customer, from the acquisition, sale, shipping to the after shipping support.
susan1984 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 20:14
We just started selling items on Amazon, but our priority is always our customer when we are selling items. We believe it will lead us to a better sales performance.
We would like to place emphasis on our customer in transactions while we purchase, sell, dispatch the items and provide a service after the item dispatch.
★★★☆☆ 3.0/1
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2014 at 20:08
I just started to sell at Amazon though, I'm engaging marketing in which most priority is our customer. I believe that will lead to improvement of my selling result.
From now on too, for all stocking, selling, sending, and after support, I'll handle, putting most priority on my customer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime