Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 04 Aug 2014 at 20:14
アマゾンでの販売は始めたばかりですが、お客様第一で販売に取り組んでいます。それが、自身の販売実績向上につながると思っています。
今後も、仕入、販売、発送、発送後のサポートまで全てにおいて、お客様のことを何より重視して販売をしていきます。
We just started selling items on Amazon, but our priority is always our customer when we are selling items. We believe it will lead us to a better sales performance.
We would like to place emphasis on our customer in transactions while we purchase, sell, dispatch the items and provide a service after the item dispatch.
Reviews ( 1 )
original
We just started selling items on Amazon, but our priority is always our customer when we are selling items. We believe it will lead us to a better sales performance.
We would like to place emphasis on our customer in transactions while we purchase, sell, dispatch the items and provide a service after the item dispatch.
corrected
We just started selling items on Amazon, but our priority is always our customer. We believe it will result in better sales performance.
We would like to place an emphasis on our customer in all the processes including purchase of stock, sale, dispatch and after-sales support.
名詞の可算不可算の間違いがありましたのでその部分と表現をよりナチュラルにした添削を行いました。ご参考まで。
This review was found appropriate by 100% of translators.
ありがとうございます。勉強になります。