[Translation from English to Japanese ] Please see prices below. Products AA and BB will be back in stock in a few ...

This requests contains 304 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kaikai ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by itawasabi at 28 Jul 2014 at 22:09 1446 views
Time left: Finished

Please see prices below.

Products AA and BB will be back in stock in a few weeks. If you’d like to go ahead please advise and I’ll send over a proforma invoice for payment and a confirmed date when we will be able to dispatch.

( $60 EACH – SUPPORTED PRICE. NORMALLY FOR QUANTITIES IN EXCESS OF 250 PIECES

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2014 at 22:17
製品AAとBBは数週間後には戻ってきます。もしご希望でしたら先にご連絡いただき、こちらより支払い用の請求書を送付し、発送可能になり次第お支払金額と確定日をご連絡差し上げたいと思います。

(各$60-サポート金額。通常は250個以上の数量に対して適用されます
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2014 at 22:20
以下をご覧ください。

製品AAおよびBBについてはおよそ2週間で在庫に補充されます。購入をご希望の場合はお知らせください。お支払いいただく金額のプロフォーマ・インボイスをお送りします。また、商品発送の予定が立った場合、確定した日程をお送りします。

(各60米ドル-支持価格。通常は250個以上の注文における価格)
★★★★☆ 4.0/1
kaikai
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2014 at 22:40
下記の価格をご確認下さい。
AA商品およびBB商品に関しては2−3週間後に在庫が出来る予定です。
もしあなたが前もって購入したい場合、支払いのために見積りインボイス及び発送ができる日付を送ります。
(1個に当たり$60-250個以上の数の値段です。)
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime