Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 63 / 1 Review / 28 Jul 2014 at 22:20
[deleted user]
63
アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
English
Please see prices below.
Products AA and BB will be back in stock in a few weeks. If you’d like to go ahead please advise and I’ll send over a proforma invoice for payment and a confirmed date when we will be able to dispatch.
( $60 EACH – SUPPORTED PRICE. NORMALLY FOR QUANTITIES IN EXCESS OF 250 PIECES
Japanese
以下をご覧ください。
製品AAおよびBBについてはおよそ2週間で在庫に補充されます。購入をご希望の場合はお知らせください。お支払いいただく金額のプロフォーマ・インボイスをお送りします。また、商品発送の予定が立った場合、確定した日程をお送りします。
(各60米ドル-支持価格。通常は250個以上の注文における価格)
Reviews ( 1 )
tearz rated this translation result as ★★★★
28 Jul 2014 at 23:26
「各60米ドル-支持価格」のハイフンの表記を工夫して読み手が混同しないように説明できればOKだと思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
いつもありがとうございます。自分なりに考えてみたのですが、「指示価格はそれぞれ60米ドルです。通常250個以上の注文で適用される価格です。」といった表現だと良いでしょうか。とにかく、ハイフンなどは読み手が混乱する部分だとわかってよかったです。また機会がありましたらお願いいたします。
tknroさま、ご提案ありがとうございました。Thumbs up!
コメントまで見て頂いてありがとうございます。今後特に気をつけるべき部分ですね。Thumbs up感謝します。