[Translation from Japanese to English ] Thanks for the wonderful offer. I have been debating to purchase those items ...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , big_baby_duck , tearz ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by kbm0905 at 27 Jul 2014 at 00:29 3352 views
Time left: Finished

素敵なオファーをありがとう。それらの商品の仕入れを検討しているのだが、数日前に私のPayPalアカウントは審査のために停止された。PayPalの審査の担当者がいうには、最近、私が大きな金額の取引をしたからだそうだ。審査終了には数日かかるらしい。8月の頭になれば、私のPayPalアカウントは再び送金可能な状態になる思うので、それまで待って頂けるだろうか?

よろしく頼む。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2014 at 00:46
Thanks for the wonderful offer. I have been debating to purchase those items but only few days ago was my PayPal account was put on restriction for going through the screening process. According to the person in charge of the PayPal screening, it is because I have withdrawn a large amount of fund recently. It appears to be taking a few days to get it completed. Would you please wait till the begining of August until my PayPal accont becomes available again for remittence?

Thank you for your kind understanding.
★★★★☆ 4.0/2
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2014 at 00:37
Thank you for the nice offer. I'm considering of purchasing those products, but my PayPal account has been sentenced for examination since a couple days ago. The person in charge of the examination told me that it had to be done due to my recent transaction with a large amount of money. It seems that the examination will take a few days, so by the beginning of August, my PayPal account would be reactivated and I would be able to send you money. Could you please wait until then?

Best regards,
★★★☆☆ 3.5/2
big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2014 at 04:12
Thank you for the great offer. I'm considering buying in those items, but my PayPal account got suspended for investigation a few days ago. According to what a person in charge of the examination says, that's because I've had a business deal of a big amount of money recently. It seems they need a few days to finish the investigation. I guess the account will be practicable again for me to send money from at the beginning of August, so would you please wait until then?

I appreciate your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
big_baby_duck
big_baby_duck- almost 10 years ago
どなたかに、reviewしていただきたいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime