Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・私は最近、イタリアに商品を送ることをやめました。 理由は、イタリアの税関は商品のチェックが厳しく、通関にとても時間がかかるからです。 到着に時間がかかる...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん yosuke-oshida さん ozsamurai_69 さん risingsuntranslations さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuu1による依頼 2014/07/18 08:52:36 閲覧 2692回
残り時間: 終了

・私は最近、イタリアに商品を送ることをやめました。
理由は、イタリアの税関は商品のチェックが厳しく、通関にとても時間がかかるからです。
到着に時間がかかるとバイヤーからクレームが来ますが、
私はトラッキングナンバーの付かない発送方法で送っているため、商品の追跡ができません。
ですので、返金せざるを得ない状況になる場合が多いため、イタリアには今後は送りません。
大変申し訳ございませんが、他のセラーから買ってください。


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 09:01:28に投稿されました
Lately I have stopped shipping for Italia.
The reason is the Italian customs that conducts very strict inspection which is time-consuming, also.
Customers send me a claim for the delay, but I cannot do much since the items are send without a tracking number.
Therefore, such situations often come to the conclusion with refund, so I do not want to ship to Italy any more.
I am sorry, but please buy the item from other sellers.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 08:59:40に投稿されました
I've suspended the shipping of items to Italy, because italian customs check items strictly, so it takes long time to pass the custom.
Buyers would make a complaint for this, but we can't track items because they have no tracking numbers.
For most of the cases I have to refund to buyers, so we no longer ship items to Italy.
I'm sorry, but please buy the items from other sellers.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 08:57:29に投稿されました
[] I have recently given up sending items to Italy.
The reason being, the Italian customs check is too strict, it takes too long to get through.
When the item takes such a long time I get claims from buyers.
I send the items with no tracking number and they can not be tracked.
Therefore, in a lot of cases I have to issue refunds, so now I do not send to Italy.
I am sorry for this, please purchase from another seller.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
risingsuntranslations
評価 58
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 09:01:22に投稿されました
I have recently stopped shipping products to Italy.
This is due to the country's strict customs checks and the long period of time it takes for items to make it through.
My buyers have issued complaints when their shipments take a long time to arrive, and because I send my items without tracking numbers, I cannot trace their packages.
In many cases, I am forced to refund their money, so I can no longer ship to Italy.
Please contact another seller. I apologize for the inconvenience.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。