Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Can't leave our eyes off from their return after two years of blank with thei...

This requests contains 457 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( yoppo1026 , elephantrans , ctplers99 , ryojiyono , tearz ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Jul 2014 at 14:40 1361 views
Time left: Finished

【USTREAM】東京女子流 「4th JAPAN TOUR 2014」@日比谷野外音楽堂ライブスペシャル

2014年6月15日に開催された、「東京女子流」JAPANツアー最終日ライブの模様がソーシャルTV局「2.5D」にてオンエア決定!あの二年前の2ndJAPANツアーと同じく日比谷野外音楽堂にて行われ、「生バンド」でのライブも披露されるなど大好評を博した灼熱の感動と興奮をダイジェスト&HD放送にてお届け。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 17:34
[USTREAM] TOKYO GIRL STYLE 4th Japan Tour 2014 at Hibiya Yagai Ongakudo Live Special

The last performance of TOKYO GIRLS' STYLE Japan tour took place on June 15, 2014 will be on air at Social TV [2.5D]
This performance took place at Hibiya Yagai Ongakudo which also took place 2nd Japan Tour in 2 years go, delivering in digest & HD quality program with the excitement, heated & touching heart and a-lot-to-be-said live band performance.
ctplers99
Rating 64
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 17:30
【USTREAM】TOKYO GIRLS' STYLE "4th JAPAN TOUR 2014" @Hibiya Open-Air Concert hall live special

The movie of the last day live of "TOKYO GIRLS' STYLE" JAPAN Tour, which was held in June 15th in 2014 was decided to be broadcast on air in the social TV channel "2.5D". This live was performed in the same place of Hibiya Open-Air Concert hall as the 2nd JAPAN Tour two years ago and the live performance of the band was shown. We provide digest and HD broadcasting of highly popular , moving and exciting live tour!
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 15:07
[USTREAM] TOKYO GIRLS' STYLE "4th JAPAN TOUR 2014" @ Hibiya Open-Air Concert Hall Live Special

The final live of "TOKYO GIRLS' STYLE" JAPAN TOUR held on June 15, 2014 will be broadcasted in the social TV station social decision "2.5D"! We will deliver the digest & HD of the LIVE in the hot air, which was held at the same place of their 2nd JAPAN TOUR two years ago. The "live band" was also performed in the live and the live was favorably received.
nakagawasyota likes this translation

大きく成長を遂げて二年ぶりに日比谷へ返ってきた彼女たちから目が離せない!

今話題の『Killing Me Softly』スペシャルサイトはこちら
http://killingmesoftly.jp/

出演:東京女子流
内容:LIVE
日程:2014年6月20日(金)
放送時間:22:00~23:00
配信URL:http://sp-stream.2-5-d.jp/

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:52
Can't leave our eyes off from their return after two years of blank with their major growth!

Click here for the special website of "Killing Me Softly" of the latest trend
http://killingmesoftly.jp/

Cast: TOKYO GIRLS' STYLE
Content: LIVE
Date: Friday, June 20, 2014
Broadcasting schedule: 22:00- 23:00
Distribution URL: http://sp-stream.2-5-d.jp/
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:59
We cannot help taking our eyes off them, who grew up greatly and came back to Hibiya first time in two years!

"Killing Me Softly" special site is here.
http://killingmesoftly.jp/

Cast: Tokyo GIRLS' STYLE
Contents: LIVE
Date: June 20, 2014 (Fri)
Broadcast time: 22:00 to 23:00
Delivery URL: http://sp-stream.2-5-d.jp/
nakagawasyota likes this translation

※本番組は放送のみとなります。スタジオでの収録観覧は受け付けておりませんのでご注意ください
※東京女子流USTの「ディスカバー女子流」はお休みになります。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 16:15
* This program is for broadcasting only. Please note the studio recordind view is not available.
* "Discover TOKYO GIRLS' STYLE" of TOKYO GIRLS' STYLE UST will be closed.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 14:54
*This program will be broadcasted only. Please note that we don't accept your viewing the program in the studio.
*On that day, Tokyo GIRLS' STYLE Ustream "Discover GIRLS' STYLE" won't be on air.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime