メッセージありがとうございます。
こちらのせいでお客様にご迷惑をお掛けして大変もうしわけございません。
この際は改めて商品を再送させて頂きました。
商品についてはご返品ください。
小形包装物 SAL便でご返送ください。
よろしくお願いします。
ご迷惑をお掛けしました。
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 14:54:33に投稿されました
Thank you for your message.
We are very sorry for the inconvenience we have caused due to our mistake.
We have already shipped the item again this time.
Please return the item you received.
Please use the SAL for a small package.
Thank you for your cooperation.
Again, we are sorry for disturbing you.
We are very sorry for the inconvenience we have caused due to our mistake.
We have already shipped the item again this time.
Please return the item you received.
Please use the SAL for a small package.
Thank you for your cooperation.
Again, we are sorry for disturbing you.
翻訳 / 英語
- 2014/07/10 15:11:17に投稿されました
Thank you for your message.
I apologize for all the trouble I have caused for this.
I've resent you the products.
Could you return the previous one to us by SAL small packets (Economy airmail)
Thank you in advance.
Once again, sorry for the inconvenience.
I apologize for all the trouble I have caused for this.
I've resent you the products.
Could you return the previous one to us by SAL small packets (Economy airmail)
Thank you in advance.
Once again, sorry for the inconvenience.