[Translation from Japanese to English ] - Could you please split my order in two seperate shipments? I would like to ...

This requests contains 123 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , harimogura , tearz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by soundlike at 09 Jul 2014 at 23:21 13425 views
Time left: Finished

.二回に分けて発送をしてもらえますか??破損のリスクを低くしたい。
梱包はしっかりとして発送をお願い致します。

.再度◯◯が手に入るようならe-bayに出品する前に連絡お願い致します。

.他に何かオランダのアンティークを探してもらうことは可能ですか??

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 23:28
- Could you please split my order in two seperate shipments? I would like to minimize the damage risk. Please be sure to implement a thorough packing prior to shipment.
- If I could obtain ○○ again, kindly let me know prior to listing at eBay.
- Could you please look for other Dutch antiques?
★★★★☆ 4.0/1
harimogura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 23:31
Could you ship them in two parts?? I want to minimize the risk of damage.
Please, ship them with strict packing.

If OO is available again, please, let me know before you display in the e-bay.

Is it possible for you to find any other Dutch antique?
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2014 at 23:27
[] Can I ask you to divide the shipment into two parts? It will reduce the risk of damage.
Please ensure it is carefully packaged for shipment.

[] Please contact me before listing on eBay if you get anymore OO.

[] Is it possible to have you look for other antiques from Holland??
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime