Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please allow me to email you as I am not good at talking on the phone. I w...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , ryojiyono , tearz ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by darepan at 02 Jul 2014 at 10:48 8212 views
Time left: Finished

電話が苦手なのでメールにてご連絡させていただきます。

クレジットカードの情報に不一致(discrepancy)があり、注文がキャンセルされたとのことですが、具体的に何が不一致なのか、教えていただけませんでしょうか?
日本で発行したカードなので、元が日本語である名前か住所に微妙な違いがあるかもしれません。
ただし、注文に使用したクレジットカードは普段使用しているものであり、1週間前にも同じカードで御社から購入しているので、基本低には問題ないと考えています。

ご確認よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 11:02
Please allow me to email you as I am not good at talking on the phone.

I was informed that the order was cancelled due to the discrepancy found with the credit card information. Would you please let me know specifically what was the issue?
Since the credit card was issued in Japan, you might find a slight discrepancies in terms of the name and address originated in Japanese.
However, the credit card I used for this order is the one I use on a daily basis. And since I settled a payment with the same credit card to place an order with you, I don't believe it would be an issue.

Please confirm.
darepan likes this translation
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 10:54
As I am not good at phone call, I am writing instead.

You mentioned that the order has been cancelled due to the discrepancy of credit card information. Please kindly let me know what exactly was not in accordance with my credit card. Since the card is issue in Japan, it should be very small mistake of writing of names or address which was originally written in Japanese. It is, however, that the credit card itself should have no problem because I used the same card to purchase from you a week ago, and am regularly using this card without any problem.
darepan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2014 at 11:03
As I am not good at phoneing, let me contact by this e-mail.

I was informed that my order was cancelled due to a discrepancy of the credit card information, but could you let me know concretely what the descrepancy is?
As my card was issued in Japan, there may be some subtle differences of my Japanese name or address.
However, the card I used for the order is the card I usually use and I purchased an item from you with the same card. So, I think there is no problem basically.

Thank you in advance for your kindly confirmation.
darepan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime