[Translation from Japanese to English ] Please allow me to email you as I am not good at talking on the phone. I w...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , ryojiyono , tearz ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by darepan at 02 Jul 2014 at 10:48 8063 views
Time left: Finished

電話が苦手なのでメールにてご連絡させていただきます。

クレジットカードの情報に不一致(discrepancy)があり、注文がキャンセルされたとのことですが、具体的に何が不一致なのか、教えていただけませんでしょうか?
日本で発行したカードなので、元が日本語である名前か住所に微妙な違いがあるかもしれません。
ただし、注文に使用したクレジットカードは普段使用しているものであり、1週間前にも同じカードで御社から購入しているので、基本低には問題ないと考えています。

ご確認よろしくお願いします。

As I am not good at phone call, I am writing instead.

You mentioned that the order has been cancelled due to the discrepancy of credit card information. Please kindly let me know what exactly was not in accordance with my credit card. Since the card is issue in Japan, it should be very small mistake of writing of names or address which was originally written in Japanese. It is, however, that the credit card itself should have no problem because I used the same card to purchase from you a week ago, and am regularly using this card without any problem.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime