[フランス語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 規約に違反すると結果としてAmazon.frプラットフォームでの出品権利が永続的に停止される可能性があることをご承知おきください。 Amazon.f...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 xiongmaomama さん amandine さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 818文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/06/29 22:12:46 閲覧 2503回
残り時間: 終了

Cher Vendeur,

Nous vous écrivons car vous n’avez peut-être pas respecté nos politiques de vente concernant l’obligation de fournir un support clientèle dans la langue officielle de la plateforme de vente Amazon.fr.

Selon nos politiques, les vendeurs sont obligés de fournir un support clientèle en français sauf si un acheteur demande à recevoir un support dans une autre langue.

Pour obtenir des informations sur cette règle de communauté, veuillez faire une recherche sur « Service de messagerie Acheteurs – Vendeurs » à partir de la page d'Aide.

xiongmaomama
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/29 22:40:20に投稿されました
出品者 様

ご連絡しているのは、カスタマーサポートをAmazon.fr出品プラットフォームの公式言語で行うという義務に関する当方の出品ポリシーを貴方が守っていない可能性がある件です。

当方のポリシーでは、購入者からほかの言語でのサポートの要求がない場合、出品者はカスタマーサポートをフランス語で行うという義務があります。

この規約に関しての情報は、ヘルプのページから「出品者-購入者の連絡サービス」でご確認ください。
amandine
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/29 22:32:33に投稿されました
売主様

Amazonフランスでは、
マーケットプラットフォームにおきまして、公用語にてカスタマーサポート提供を売主に義務付けておりますが、あなた様が順守されていらっしゃらないようですので、このメールをお送りしました。
売主は、フランス語でカスタマーサポートの提供を義務付けられております。買主が、多言語でのサポートを望まれた時は例外です。
詳しくは、ヘルプページから「売買におけるメッセージサービスについて」をご参照ください。
tearz
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/06/29 22:40:07に投稿されました
セラー御担当者様、

本日ご連絡差し上げましたのは、弊社アマゾンフランスの公用語であるフランス語にて顧客サポートを提供しなければならないという規約に御社が抵触されたためです。

弊社規約には、販売者は顧客からその他の言語によるサポートを要請されない限り、カスタマーサポートをフランス語で提供することとなっております。

この規約に関する情報は、ヘルプページより« Service de messagerie Acheteurs – Vendeurs (バイヤー/セラー メッセージページサービス»より御確認ください。

Sachez qu'une violation renouvelée des règles de la communauté pourra avoir pour conséquence une suspension permanente de votre privilège de vente sur la plateforme Amazon.fr.

Nous apprécions votre collaboration et vous remercions de vendre sur Amazon.fr.

Cordialement,

xiongmaomama
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/29 22:46:37に投稿されました
規約に違反すると結果としてAmazon.frプラットフォームでの出品権利が永続的に停止される可能性があることをご承知おきください。

Amazon.frでの出品に感謝申し上げると同時にご協力いただきますようお願いいたします。

敬具
amandine
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/29 22:44:47に投稿されました
コミュニティ規則を再び破られた時は、Amazonフランスプラットフォームで、永久に販売できなくなることにご注意ください。
ご協力に感謝いたしますとともに、Amazonフランスで販売してくださり感謝申し上げます。

敬具
tearz
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/06/29 22:45:17に投稿されました
更新されたコミュニティー規約の違反が認められた場合は、アマゾンフランスにおける御社の販売権を永久に停止することも御座いますので予め御了承ください。

御社の御協力と、アマゾンフランスでの販売に感謝いたします。

よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。