[フランス語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 規約に違反すると結果としてAmazon.frプラットフォームでの出品権利が永続的に停止される可能性があることをご承知おきください。 Amazon.f...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 xiongmaomama さん amandine さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 818文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/06/29 22:12:46 閲覧 2577回
残り時間: 終了

Cher Vendeur,

Nous vous écrivons car vous n’avez peut-être pas respecté nos politiques de vente concernant l’obligation de fournir un support clientèle dans la langue officielle de la plateforme de vente Amazon.fr.

Selon nos politiques, les vendeurs sont obligés de fournir un support clientèle en français sauf si un acheteur demande à recevoir un support dans une autre langue.

Pour obtenir des informations sur cette règle de communauté, veuillez faire une recherche sur « Service de messagerie Acheteurs – Vendeurs » à partir de la page d'Aide.

出品者 様

ご連絡しているのは、カスタマーサポートをAmazon.fr出品プラットフォームの公式言語で行うという義務に関する当方の出品ポリシーを貴方が守っていない可能性がある件です。

当方のポリシーでは、購入者からほかの言語でのサポートの要求がない場合、出品者はカスタマーサポートをフランス語で行うという義務があります。

この規約に関しての情報は、ヘルプのページから「出品者-購入者の連絡サービス」でご確認ください。

Sachez qu'une violation renouvelée des règles de la communauté pourra avoir pour conséquence une suspension permanente de votre privilège de vente sur la plateforme Amazon.fr.

Nous apprécions votre collaboration et vous remercions de vendre sur Amazon.fr.

Cordialement,

規約に違反すると結果としてAmazon.frプラットフォームでの出品権利が永続的に停止される可能性があることをご承知おきください。

Amazon.frでの出品に感謝申し上げると同時にご協力いただきますようお願いいたします。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。