お急ぎの所、お待たせして大変申し訳ありません。
妻の容体がよくなく、帰宅が見えず
友人に鍵を渡し発送をお願いしました。
下記が伝票番号です。
私の事を信用して頂いてないようですが
評価は見て頂けましたか?
私のebay販売にて生計を立てております。
誠心誠意行っております。
実績もあります。
今回は商品もかなりお安い価格で設定させて頂きましたし
必ず喜んで頂けると思っております。
本当に迷惑おかけして申し訳ありませんが
妻の容体が心配な気持ちを少し理解してもらえたら嬉しいです。
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 11:44:41に投稿されました
I am very sorry for keeping you waiting while you are in a haste.
Since my wife's medical condition has been not so well, I could not foresee my returning home. So I handed my house key to a friend of mine requesting him to ship the item to you. Kindly find the slip number.
It looks like I haven't gained trust from you, but I was wondering if you have had a chance to check my rating?
I live on eBay sales, and I have faith in it. So do the successful business history.
I am confident that my service to you this time would be satisfactory to you besides the cheapest possible deal I have made with your item this time.
Once again, I am very sorry for the inconvenience caused, but your kind understandings for my family situation would be much appreciate.d
Since my wife's medical condition has been not so well, I could not foresee my returning home. So I handed my house key to a friend of mine requesting him to ship the item to you. Kindly find the slip number.
It looks like I haven't gained trust from you, but I was wondering if you have had a chance to check my rating?
I live on eBay sales, and I have faith in it. So do the successful business history.
I am confident that my service to you this time would be satisfactory to you besides the cheapest possible deal I have made with your item this time.
Once again, I am very sorry for the inconvenience caused, but your kind understandings for my family situation would be much appreciate.d
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 11:43:45に投稿されました
We apologize for kept you waiting knowing that you are in a hurry.
My wife has been in bad condition, so I have been not able to go home.
I left my key to my friend so that he can ship it out on behalf of me.
Here is the tracking number.
It seems that I do not get trusted from you, but have you seen my evaluation?
I am living on selling items on eBay, and doing this business faithfully.
I have tracking record of my business.
I have also set the price for this item very reasonable, and hoping that you would like it.
I am deeply sorry but hope that you could understand my feeling having a wife with very critical health condition.
My wife has been in bad condition, so I have been not able to go home.
I left my key to my friend so that he can ship it out on behalf of me.
Here is the tracking number.
It seems that I do not get trusted from you, but have you seen my evaluation?
I am living on selling items on eBay, and doing this business faithfully.
I have tracking record of my business.
I have also set the price for this item very reasonable, and hoping that you would like it.
I am deeply sorry but hope that you could understand my feeling having a wife with very critical health condition.
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 11:53:43に投稿されました
Sorry for keep you waiting for such a long time.
The fact is that my wife has been not well and I could not come home to process your order promptly. I had to ask my friend to take your order and ship the item for you, which actually took a while because I first had to give him the key to our house to work for me. Please take a look at the order number below.
It is quite understandable that you are not satisfied with my work considering the situation. On the other hand, I would like you to take a look at the evaluation I have received from other customers. I make my living on ebay business and take pride in what I am doing. My customers are satisfied with what I have offered so far.
The price I have set this time was pretty reasonable. I have no doubt on the qualilty of the work I offer you and I am sure you will like it.
I know I might not be able to apologize enough to make you feel happy again but I hope you will at least understand what I am going through right now. I am really worried about my wife. She is not in a good condition.
The fact is that my wife has been not well and I could not come home to process your order promptly. I had to ask my friend to take your order and ship the item for you, which actually took a while because I first had to give him the key to our house to work for me. Please take a look at the order number below.
It is quite understandable that you are not satisfied with my work considering the situation. On the other hand, I would like you to take a look at the evaluation I have received from other customers. I make my living on ebay business and take pride in what I am doing. My customers are satisfied with what I have offered so far.
The price I have set this time was pretty reasonable. I have no doubt on the qualilty of the work I offer you and I am sure you will like it.
I know I might not be able to apologize enough to make you feel happy again but I hope you will at least understand what I am going through right now. I am really worried about my wife. She is not in a good condition.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 11:42:27に投稿されました
Sorry to keep you waiting even though I realize you are busy.
My wife's condition is still not good, we don't know when she may be able to return home.
I have given the keys to a friend to send
The document number is below.
It doesn't seem as if you have trust in me
can I ask you to look at my evaluation reports?
I have made my living trading on eBay
There is no blemish on my record
I have a clean record.
The item is being offered at a very low price point
I'm sure you will be pleased with it.
I am very sorry to cause you inconvenience, but
please understand that I have been worried over my wife's poor condition.
My wife's condition is still not good, we don't know when she may be able to return home.
I have given the keys to a friend to send
The document number is below.
It doesn't seem as if you have trust in me
can I ask you to look at my evaluation reports?
I have made my living trading on eBay
There is no blemish on my record
I have a clean record.
The item is being offered at a very low price point
I'm sure you will be pleased with it.
I am very sorry to cause you inconvenience, but
please understand that I have been worried over my wife's poor condition.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/06/29 11:51:05に投稿されました
I am sorry for keeping you wating for a long time in your busy schedule.
Since the illness of my wife have not been in good condition and we cannot see when she will be discharged from the hospital, I have given a key to my friend and requested to ship your item.
Below is the image of shipping slips.
It seems that you do not have any trust on me , but have you check my evaluations?
I have been living on the business at eBay/
I have been operating my shop in a cordial manner.
Also, I have a good performance record.
I set an item price at considerably low price this time.
I am sure you would be happy with it.
I am truly sorry for the inconvenience I have caused, but I appreciate if you could take a little consideration to may concerned on my wife's health condition.
Since the illness of my wife have not been in good condition and we cannot see when she will be discharged from the hospital, I have given a key to my friend and requested to ship your item.
Below is the image of shipping slips.
It seems that you do not have any trust on me , but have you check my evaluations?
I have been living on the business at eBay/
I have been operating my shop in a cordial manner.
Also, I have a good performance record.
I set an item price at considerably low price this time.
I am sure you would be happy with it.
I am truly sorry for the inconvenience I have caused, but I appreciate if you could take a little consideration to may concerned on my wife's health condition.
So do the successful business history. --> So I do the successful business history.でお願いします。