Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お急ぎの所、お待たせして大変申し訳ありません。 妻の容体がよくなく、帰宅が見えず 友人に鍵を渡し発送をお願いしました。 下記が伝票番号です。 私の事を...
翻訳依頼文
お急ぎの所、お待たせして大変申し訳ありません。
妻の容体がよくなく、帰宅が見えず
友人に鍵を渡し発送をお願いしました。
下記が伝票番号です。
私の事を信用して頂いてないようですが
評価は見て頂けましたか?
私のebay販売にて生計を立てております。
誠心誠意行っております。
実績もあります。
今回は商品もかなりお安い価格で設定させて頂きましたし
必ず喜んで頂けると思っております。
本当に迷惑おかけして申し訳ありませんが
妻の容体が心配な気持ちを少し理解してもらえたら嬉しいです。
妻の容体がよくなく、帰宅が見えず
友人に鍵を渡し発送をお願いしました。
下記が伝票番号です。
私の事を信用して頂いてないようですが
評価は見て頂けましたか?
私のebay販売にて生計を立てております。
誠心誠意行っております。
実績もあります。
今回は商品もかなりお安い価格で設定させて頂きましたし
必ず喜んで頂けると思っております。
本当に迷惑おかけして申し訳ありませんが
妻の容体が心配な気持ちを少し理解してもらえたら嬉しいです。
hana_the_cat_2014
さんによる翻訳
Sorry for keep you waiting for such a long time.
The fact is that my wife has been not well and I could not come home to process your order promptly. I had to ask my friend to take your order and ship the item for you, which actually took a while because I first had to give him the key to our house to work for me. Please take a look at the order number below.
It is quite understandable that you are not satisfied with my work considering the situation. On the other hand, I would like you to take a look at the evaluation I have received from other customers. I make my living on ebay business and take pride in what I am doing. My customers are satisfied with what I have offered so far.
The price I have set this time was pretty reasonable. I have no doubt on the qualilty of the work I offer you and I am sure you will like it.
I know I might not be able to apologize enough to make you feel happy again but I hope you will at least understand what I am going through right now. I am really worried about my wife. She is not in a good condition.
The fact is that my wife has been not well and I could not come home to process your order promptly. I had to ask my friend to take your order and ship the item for you, which actually took a while because I first had to give him the key to our house to work for me. Please take a look at the order number below.
It is quite understandable that you are not satisfied with my work considering the situation. On the other hand, I would like you to take a look at the evaluation I have received from other customers. I make my living on ebay business and take pride in what I am doing. My customers are satisfied with what I have offered so far.
The price I have set this time was pretty reasonable. I have no doubt on the qualilty of the work I offer you and I am sure you will like it.
I know I might not be able to apologize enough to make you feel happy again but I hope you will at least understand what I am going through right now. I am really worried about my wife. She is not in a good condition.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
hana_the_cat_2014
Starter