翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2014/06/29 11:42:27

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

お急ぎの所、お待たせして大変申し訳ありません。

妻の容体がよくなく、帰宅が見えず
友人に鍵を渡し発送をお願いしました。
下記が伝票番号です。

私の事を信用して頂いてないようですが
評価は見て頂けましたか?
私のebay販売にて生計を立てております。
誠心誠意行っております。
実績もあります。

今回は商品もかなりお安い価格で設定させて頂きましたし
必ず喜んで頂けると思っております。

本当に迷惑おかけして申し訳ありませんが
妻の容体が心配な気持ちを少し理解してもらえたら嬉しいです。

英語

Sorry to keep you waiting even though I realize you are busy.

My wife's condition is still not good, we don't know when she may be able to return home.
I have given the keys to a friend to send
The document number is below.

It doesn't seem as if you have trust in me
can I ask you to look at my evaluation reports?
I have made my living trading on eBay
There is no blemish on my record
I have a clean record.

The item is being offered at a very low price point
I'm sure you will be pleased with it.

I am very sorry to cause you inconvenience, but
please understand that I have been worried over my wife's poor condition.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません