翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/29 11:43:45

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

お急ぎの所、お待たせして大変申し訳ありません。

妻の容体がよくなく、帰宅が見えず
友人に鍵を渡し発送をお願いしました。
下記が伝票番号です。

私の事を信用して頂いてないようですが
評価は見て頂けましたか?
私のebay販売にて生計を立てております。
誠心誠意行っております。
実績もあります。

今回は商品もかなりお安い価格で設定させて頂きましたし
必ず喜んで頂けると思っております。

本当に迷惑おかけして申し訳ありませんが
妻の容体が心配な気持ちを少し理解してもらえたら嬉しいです。

英語

We apologize for kept you waiting knowing that you are in a hurry.

My wife has been in bad condition, so I have been not able to go home.
I left my key to my friend so that he can ship it out on behalf of me.
Here is the tracking number.

It seems that I do not get trusted from you, but have you seen my evaluation?
I am living on selling items on eBay, and doing this business faithfully.
I have tracking record of my business.

I have also set the price for this item very reasonable, and hoping that you would like it.

I am deeply sorry but hope that you could understand my feeling having a wife with very critical health condition.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません