翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/29 11:43:45
お急ぎの所、お待たせして大変申し訳ありません。
妻の容体がよくなく、帰宅が見えず
友人に鍵を渡し発送をお願いしました。
下記が伝票番号です。
私の事を信用して頂いてないようですが
評価は見て頂けましたか?
私のebay販売にて生計を立てております。
誠心誠意行っております。
実績もあります。
今回は商品もかなりお安い価格で設定させて頂きましたし
必ず喜んで頂けると思っております。
本当に迷惑おかけして申し訳ありませんが
妻の容体が心配な気持ちを少し理解してもらえたら嬉しいです。
We apologize for kept you waiting knowing that you are in a hurry.
My wife has been in bad condition, so I have been not able to go home.
I left my key to my friend so that he can ship it out on behalf of me.
Here is the tracking number.
It seems that I do not get trusted from you, but have you seen my evaluation?
I am living on selling items on eBay, and doing this business faithfully.
I have tracking record of my business.
I have also set the price for this item very reasonable, and hoping that you would like it.
I am deeply sorry but hope that you could understand my feeling having a wife with very critical health condition.