#abit
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
RBZ 10.5度を支払い済だと勘違いをしておりました。また、RBZ Stage2 16.5については本日無事到着しております。お手数をおかけして申し訳ありませんでした。
もしRBZ 10.5度(non tour)が入荷しましたら教えていただけると嬉しいです。
何か値段が合えばTour Issue商品の仕入をしたいのです。商品の一覧があれば送っていただけると嬉しいです。毎度お手数をおかけして申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 23:32
#abit
Our sincere apologies for the belated reply.
We have completely been misunderstood that the RBZ 10.5 degrees had already been paid. Also, concerning RBZ Stage 2 16.5, we have received it safe and sound. We are sorry for having bothered you.
It would be great if you could let us know upon RBZ 10.5 degrees (non-tour) is in stock.
If the price matches, we would like to order those Tour Issue items. We would be happy if you could send us the item list. Thank you for your kind service and best regards.
Our sincere apologies for the belated reply.
We have completely been misunderstood that the RBZ 10.5 degrees had already been paid. Also, concerning RBZ Stage 2 16.5, we have received it safe and sound. We are sorry for having bothered you.
It would be great if you could let us know upon RBZ 10.5 degrees (non-tour) is in stock.
If the price matches, we would like to order those Tour Issue items. We would be happy if you could send us the item list. Thank you for your kind service and best regards.
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 23:31
#abit
Sorry for not getting back to you soon.
I thought that I had already payed for RBZ 10.5 degree, which is not correct. I received RBZ Stage2 16.5 today. Thank you very much for helping me.
Could you please let me know as soon as possible if RBZ Stage2 16.5 is ready to order?
I am considering to purchase the items from Tour Issue if the cost is reasonable. I will appreciate if you kindly send me the items list. Thank you for helping me all the time. I look forward to hearing from you.
Sorry for not getting back to you soon.
I thought that I had already payed for RBZ 10.5 degree, which is not correct. I received RBZ Stage2 16.5 today. Thank you very much for helping me.
Could you please let me know as soon as possible if RBZ Stage2 16.5 is ready to order?
I am considering to purchase the items from Tour Issue if the cost is reasonable. I will appreciate if you kindly send me the items list. Thank you for helping me all the time. I look forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/2
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 23:29
#abit
Sorry for my late reply.
Excuse me, I thought I've already paid for RBZ 10.5 Degrees. And RBZ Stage2 16.5 has already arrived.
Could you let me know when the RBZ 10.5 Degrees (non tour) arrive?
I'm considering to stock Tour Issue items if the prices match, so I would be happy if I could get the list of items.
Thank you very much.
Sorry for my late reply.
Excuse me, I thought I've already paid for RBZ 10.5 Degrees. And RBZ Stage2 16.5 has already arrived.
Could you let me know when the RBZ 10.5 Degrees (non tour) arrive?
I'm considering to stock Tour Issue items if the prices match, so I would be happy if I could get the list of items.
Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 23:29
#abit
I'm sorry to be late with my reply.
I paid for the RBZ 10.5 mistakenly. Also, the RBZ Stage2 16.5 has arrived safely in Japan. Sorry to cause you trouble.
If you get a RBZ 10.5 (non tour) in I would be grateful if you could please let me know.
If the price is right I would like to get a Tour Issue. It would be great if I could get a listing of all the products. Sorry to always bother you, thank you for your assistance.
I'm sorry to be late with my reply.
I paid for the RBZ 10.5 mistakenly. Also, the RBZ Stage2 16.5 has arrived safely in Japan. Sorry to cause you trouble.
If you get a RBZ 10.5 (non tour) in I would be grateful if you could please let me know.
If the price is right I would like to get a Tour Issue. It would be great if I could get a listing of all the products. Sorry to always bother you, thank you for your assistance.