Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 62 / 2 Reviews / 26 Jun 2014 at 23:31
#abit
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
RBZ 10.5度を支払い済だと勘違いをしておりました。また、RBZ Stage2 16.5については本日無事到着しております。お手数をおかけして申し訳ありませんでした。
もしRBZ 10.5度(non tour)が入荷しましたら教えていただけると嬉しいです。
何か値段が合えばTour Issue商品の仕入をしたいのです。商品の一覧があれば送っていただけると嬉しいです。毎度お手数をおかけして申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。
#abit
Sorry for not getting back to you soon.
I thought that I had already payed for RBZ 10.5 degree, which is not correct. I received RBZ Stage2 16.5 today. Thank you very much for helping me.
Could you please let me know as soon as possible if RBZ Stage2 16.5 is ready to order?
I am considering to purchase the items from Tour Issue if the cost is reasonable. I will appreciate if you kindly send me the items list. Thank you for helping me all the time. I look forward to hearing from you.
Reviews ( 2 )
Could you please let me know as soon as possible if RBZ Stage2 16.5 is ready to order? He already has the 16.5 he is waiting for the 10.5 (non tour)
original
#abit
Sorry for not getting back to you soon.
I thought that I had already payed for RBZ 10.5 degree, which is not correct. I received RBZ Stage2 16.5 today. Thank you very much for helping me.
Could you please let me know as soon as possible if RBZ Stage2 16.5 is ready to order?
I am considering to purchase the items from Tour Issue if the cost is reasonable. I will appreciate if you kindly send me the items list. Thank you for helping me all the time. I look forward to hearing from you.
corrected
#abit
Sorry for not getting back to you soon.
I thought that I had already paid for RBZ 10.5 degree, which is not correct. I received RBZ Stage2 16.5 today. Thank you very much for helping me.
Could you please let me know as soon as possible if RBZ Stage2 10.5 (non tour) is ready to order?
I am considering to purchase the items from Tour Issue if the cost is reasonable. I will appreciate if you kindly send me the items list. Thank you for helping me all the time. I look forward to hearing from you.
RBZ Stage2 16.5はすでに受け取っています。混乱を招いてしまうので、投稿前に最終確認をお願いします。
This review was found appropriate by 100% of translators.
Thank you for the comment. I will be more careful next time.