[Translation from Japanese to English ] One other thing to note, regarding the pricing error, we admit the fact that ...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tensei3013 , tearz , mirror1000 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takashinoz at 19 Jun 2014 at 18:17 1796 views
Time left: Finished

それともう1点、私達は価格エラーに関して、対応が十分ではありませんでした。
現在、チェックできる社員も増やしましたので、価格エラーが発生しないよう十分注意して商品登録を致します。
それでもエラーが発生し、御社より警告メールが来た場合は、24時間以内に再調査して適正な価格に訂正する事を約束致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:27
One other thing to note, regarding the pricing error, we admit the fact that our response was not satisfactory.
Currently we have added an extra headcount in order to avoid such errors and conduct our item registration.
Nevertheless, if an error occurred and with a warning from your end, we promise to reinvestigate the issue within 24 hours and revise the price as appropriate.
takashinoz likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:24
There is one more thing that we couldn't handle enough the error about the price.
Currently, there are more employees who can check so that we will carefully register the items to not have any problems again.
If it still happens and you receive a warning email, we promise to investigate and correct the price in 24 hours.
takashinoz likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:31
As one more additional fact is that our action in response to the price error was insufficient.
Now, we have increased staffs to check the listing prices, so we list items with great care while preventing the price error.
If it does not work well and if we receive the warning email about it from you, we commit to check it within 24 hours and rectify the price error.
tensei3013
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:41
For more thing, we could not treat the price errors sufficiently.
At present, we increased employee to prevent the price errors , which is intend to
register goods carefully without mistake.
In case the errors still will occur and warning mails will be received,
we will re-check it wIthin 24 hours and observe the correction of price.
mirror1000
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2014 at 18:27
We would like to apologize for another point; Our attitude toward our price error was not sincere enough.
We have increased the numbers of staff to check this issue. In order to avoid the price error again, we are trying our best to register our products quite carefully.
In case of receiving another complaint from you of another error, we promise to recheck in 24 ours, and correct the wrong price to the right one.
takashinoz likes this translation

Client

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

Additional info

海外のAmazonにて販売をしていますが、私達が販売する商品の中で、価格が安すぎたり高すぎたりする事があり、不適正な価格での販売を、Amazonより警告されました。その反省と改善計画の文章の一部になります。反省ですので、丁寧な言葉での翻訳をお願い致します。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime