[Translation from Japanese to English ] One other thing to note, regarding the pricing error, we admit the fact that ...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tensei3013 , tearz , mirror1000 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takashinoz at 19 Jun 2014 at 18:17 1810 views
Time left: Finished

それともう1点、私達は価格エラーに関して、対応が十分ではありませんでした。
現在、チェックできる社員も増やしましたので、価格エラーが発生しないよう十分注意して商品登録を致します。
それでもエラーが発生し、御社より警告メールが来た場合は、24時間以内に再調査して適正な価格に訂正する事を約束致します。

As one more additional fact is that our action in response to the price error was insufficient.
Now, we have increased staffs to check the listing prices, so we list items with great care while preventing the price error.
If it does not work well and if we receive the warning email about it from you, we commit to check it within 24 hours and rectify the price error.

Client

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

Additional info

海外のAmazonにて販売をしていますが、私達が販売する商品の中で、価格が安すぎたり高すぎたりする事があり、不適正な価格での販売を、Amazonより警告されました。その反省と改善計画の文章の一部になります。反省ですので、丁寧な言葉での翻訳をお願い致します。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime