1. What can we do in order to sort this out?
2. What I need to do in order cancel this purchase?
3. Is there some way to change the delivery of this article to an UK address? I would like to assess the change of importation country to United Kingdom instead to Spain. Perhaps this would make cheaper the importation process.
4. Please do ask to the parcel company to provide another customs broker in order to lower the importation charges.
5. If there is no way to reduce the customs brokerage I rather prefer decline this purchase.
2. 私はこの購入をキャンセルするのに、 何が必要ですか?
3. 英国のアドレスに、この記事の配信を変更するのに、いくつか方法はありますか?私はスペインに代わって、英国への輸入国の変化を評価したいと思います。おそらくこれは、インポートプロセス安くなるだろう。
4。輸入費用を下げるため、別の通関業者を提供してもらうために、小包会社に依頼してください。
5. 通関を軽減する方法がない場合、私はむしろ、この購入を辞退いたします。
two weeks ago I´ve received notice from the customs agent to start the import procedure, today they informed me that I need to pay 204 USD to clear this out; this is not acceptable because represents almost 50% of the article cost.
p.s. During the bid process you´ve never advise about the expected customs charges.
I just bought this item from you, but I see now that is is the "AI" model and not the "AI-S". I would like to cancel the purchase now, before you ship it. I'm so sorry for the inconvenience!
p.s. 入札の段階でこういった関税の費用がかかるということをあなたは何も教えてくれませんでした。
先ほどこの商品をあなたから購入しましたが、それは「AI」モデルで「AI-S」ではありませんでした。商品発送前に注文をキャンセルします。申し訳ありませんがよろしくお願いします。
すみません、訂正箇所があります。
おそらくこれは、インポートプロセス安くなるだろう。 →おそらくこちらのほうが輸入過程にかかる費用は安くなるでしょう。
4.→輸入費用を下げるために、別の通関業者を提供してもらうことを運送業者に依頼していただけませんか。