翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/17 08:42:49

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語


1. What can we do in order to sort this out?
2. What I need to do in order cancel this purchase?
3. Is there some way to change the delivery of this article to an UK address? I would like to assess the change of importation country to United Kingdom instead to Spain. Perhaps this would make cheaper the importation process.
4. Please do ask to the parcel company to provide another customs broker in order to lower the importation charges.
5. If there is no way to reduce the customs brokerage I rather prefer decline this purchase.


日本語

1. この問題を解決するために私たちには何ができますか?
2. この購入キャンセルするために何が必要ですか?
3. この配送先の住所をイギリスに変更することは可能ですか?スペインの代わりに輸入国をイギリスに変更する評価を行いたいのです。おそらくこの方が輸入プロセスにかかる費用は安く済みます。
4. 配送業者に別の関税仲介業者を立てて輸入税を安く抑えられるように是非お願いしてもらえませんか?
5. もし関税の仲介手数料が下げられない場合は、購入を中断します。

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/17 09:18:44

完璧な訳です。

コメントを追加