翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/17 08:47:26

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

two weeks ago I´ve received notice from the customs agent to start the import procedure, today they informed me that I need to pay 204 USD to clear this out; this is not acceptable because represents almost 50% of the article cost.

p.s. During the bid process you´ve never advise about the expected customs charges.

I just bought this item from you, but I see now that is is the "AI" model and not the "AI-S". I would like to cancel the purchase now, before you ship it. I'm so sorry for the inconvenience!

日本語

2週間前、税関の担当から輸入手続きに入ったというお知らせを受け取りました。今日、また連絡がきてこの処理を完了させるためにUS$204の請求が来ました。商品コストの50%近くに相当する金額を払うなど到底受け入れられません。

p.s. 入札の段階でこういった関税の費用がかかるということをあなたは何も教えてくれませんでした。

先ほどこの商品をあなたから購入しましたが、それは「AI」モデルで「AI-S」ではありませんでした。商品発送前に注文をキャンセルします。申し訳ありませんがよろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/17 10:22:29

元の翻訳
2週間前、税関の担当から輸入手続きに入ったというお知らせを受け取りました。今日、また連絡がきてこの処理を完了させるためにUS$204の請求が来ました。商品コストの50%近くに相当する金額を払うなど到底受け入れられません。

p.s. 入札の段階でこういった関税の費用がかかるということをあなたは何も教えてくれませんでした。

先ほどこの商品をあなたから購入しましたが、それは「AI」モデルで「AI-S」ではありませんでした。商品発送前に注文をキャンセルします。申し訳ありませんがよろしくお願いします。

修正後
2週間前、税関業者から輸入手続きに入ったというお知らせを受け取りました。今日、また連絡がきてこの処理を完了させるためにUS$204の請求が来ました。商品コストの50%近くに相当する金額を払うなど到底受け入れられません。

p.s. 入札の段階でこういった関税の費用がかかるということをあなたは何も教えてくれませんでした。

先ほどこの商品をあなたから購入しましたが、それは「AI」モデルで「AI-S」ではありませんでした。商品発送前に注文をキャンセルします。申し訳ありませんがよろしくお願いします。

customs agentは通関業者のことを指します。

コメントを追加