[Translation from Japanese to Native English ] This is in regards to the product's malfunction. I think it may be a problem ...

This requests contains 135 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( katrina_z ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by keisukeokada at 16 Jun 2014 at 11:09 1494 views
Time left: Finished

商品が故障したとのことですが、メーカー側の問題かと思います。

日本へ商品を送って頂ければ、返金します。

ただし、返金は商品がこちらに到着してから行いますのでご理解ください。

本当にその商品は故障していますか?

十分に確認してからこちらに商品を送ってください。

よろしくお願します。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2014 at 11:21
This is in regards to the product's malfunction. I think it may be a problem on the manufacturer's side.

If you send it back to Japan, I will give you a refund.

However, please be aware that I will refund you only once it's arrived here.

Is it really broken?

Please double-check to make sure and then send it back to me.

Thank you for your understanding.
[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2014 at 12:33
About the product that is damaged, we believe the problem lies with the manufacturer.

If you return the product back to Japan, we will refund you the money.

However, please understand that we will only refund the money once the product has arrived here.

Is the product really damaged?

Only after you looked it over carefully should you send the product back to us.

Thank you for your consideration.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime