Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I was wondering if you could put all of my bidded items together in one shipm...

This requests contains 172 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , mechamami , renay , tearz , norihiko , sac_o ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by daiboh at 12 Jun 2014 at 23:47 5018 views
Time left: Finished

複数落札した場合まとめて発送して頂けますか?
まとめて発送して頂けるならOOとOOの購入を考えています。
まとめて発送して頂けるなら何個まで同梱できますか?
送料を安く済ませたいので宜しくお願いします。

複数購入した場合割引はありますか?

複数落札した場合支払いはどのようにすればいいですか?
まとめて請求するのでしょうか?

柔軟な対応ありがとうございます。







tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 23:53
I was wondering if you could put all of my bidded items together in one shipment?
If that's okay with you, I would consider purchasing xx and xx.
Up to how many items would you be able to ship together?
I would appreciate your kind arrangement on this as I would like to keep the shipping expense as low as possible.

Also, do you happen to apply discount price for multiple orders?

How should I settle the payment for such multiple orders?
Would you send the invoices all at once?

Appreciate your flexible consideration.
★★★★☆ 4.0/1
renay
Rating 70
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 23:54
If I got multiple items knocked down to me, will you send them all together at the same time?
If that's possible, I'm considering about purchasing OO and OO.
If you can send them all together, how many items can you put in the same package?

Are there any discounts for purchasing multiple items?

How do I pay for the purchase of multiple items?
Do I pay for all at the same time?

Thank you very much for your flexible response.
lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 23:53
Can you gather multiple bids and ship them together?
If you can send it altogether, then I am thinking of purchasing oo and oo.
And if this is possible, how many can be packaged altogether at a time?
We want to settle for cheaper shipping charges so we ask for your support.

Is there a discount for multiple purchases?

So how should we make the payment for multiple bids?
Should we claim everything altogether?

Thank you very much for your flexible support.
★★★☆☆ 3.0/1
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 23:54
Would you please send them out together if I purchased more than one item?
I am thinking of buying OO and OO if you can ship them together.
How many items can you you pack together if you ship them together?
I'd like cheaper postage, so please let me know.

Is there a discount if I buy more than one item?

And How should I pay if I purchased more than one item?
Would you claim together?

Thank you for your flexibility.
sac_o
Rating 54
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 23:58
Can you send me altogether if I make plural successful bids?
If so, I am considering about purchasing ○○ and ○○.
How many items can you bundle altogether?
I would like to make the delivery fee cheap.

Is there any discount if I purchase plural items?

How will I pay if I make plural successful bids?
Do I have to demand altogether?

Thank you for your flexible correspondence.
norihiko
Rating 54
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2014 at 00:03
If I make successful bids for multiple products, will you send me them altogether?
If you do so, I consider I will purchase OO and OO.
If you do so, how many products can you send altogether?
I would like to save mailing costs.

Is there any discount if Imake successful bids for multiple products?
Will you charge me for mailing costs altogether?

Thank you for your flexible help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime