Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will order 3 items. Can you please have it delivered to me once they are in...

This requests contains 88 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , ichi_style1 , ozsamurai_69 , asami0721 , yosuke-oshida ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by sabminn at 11 Jun 2014 at 19:02 3115 views
Time left: Finished

3点の商品を注文いたします。入荷しましたら送っていただけますでしょうか?PayPalを通じて代金を支払うので送料を含めたインボイスを送ってください。ご連絡をお待ちしております。

asami0721
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 19:05
I will order 3 items. Can you please have it delivered to me once they are in stock? I will be making a payment through PayPal, so please send me an invoice including shipping fee. Looking forward to your reply.
sabminn likes this translation
sabminn
sabminn- over 10 years ago
Thank you!
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 19:07
I will order 3 products. Would you be able to ship them once they are in stock again? I will make the payment using Paypal, so please send me an invoice that includes the shipping costs. I am looking forward to your reply.
sabminn likes this translation
sabminn
sabminn- over 10 years ago
Thank you!
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 19:06
I have ordered 3 items. When the arrive in can you please send them? I will be paying by PayPal, could you please send me a payment request including the postage cost. I await your reply
★★☆☆☆ 2.0/1
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 19:08
I will order the 3 items. If they're back in stock, could you send them to me? I will pay through PayPal, so please send me an invoice including the shipping costs. I'm lloking forward to a message from you.
yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2014 at 19:07
I would like to order three items. Could you ship them after they arrived to you?
I'm going to pay via PayPal, so could you send me the invoice including shipping cost?
I'm looking forward to your message.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime