Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please accept our sincere apologies for your performance having drastically d...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ozsamurai_69 , rieleeloo , tearz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by gvfre at 08 Jun 2014 at 11:03 892 views
Time left: Finished

amazonアメリカでパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。キャンセル率が大幅に上がったことについて大変申し訳ありません。
今回多くのキャンセルが出た理由としては
csvでの商品アップロードに対して価格の大幅なミスがあったことが原因です。
私たちの改善計画は以下の通りです。
これからは人員を増やし三重体制で価格の調整及び改善を行います。
この計画で問題解決していない部分が他にあればお知らせください。アカウントを復活していただけますでしょうか?

よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 11:17
Please accept our sincere apologies for your performance having drastically dropped at Amazon US. It is due to the increased cancellation rate.
The reason for the many cancellation this time is due to the major pricing error caused by CSV when the items were uploaded.
Here are our recovery plan for improvement as below:
We will increase our headcount and further triple check our price adjustment and improvement.
Should there be any which has not been covered and resolved with this proposal, do let us know. Would you please recover my account accordingly?

Best regards,
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 11:14
We deeply apologize that the performance on Amazon USA has dropped suddenly.We regret that the cancellation ratio has increased significantly.
The reason why many cancellation has been made was there were substantial mistakes of the pricing when we uploaded the item on CSV.
Following is our improvement plan.
We will expand our staffs and operate the price adjustment and improvement with triple check system.
If there is any other problem that we have not resolved with this plan, please let me know.
Could you please recover our account?

Thank you for your consideration.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 11:11
My deepest apologies for the sudden drop in performance of Amazon America. I am sorry that the cancellation rate has increased dramatically.
The reason for so many cancellations in this instance.
The cause was the large price discrepancy when uploading the products via a csv file.
We have implemented the following countermeasures.
From now on we will increase the staff and triple check all price points and correct if needed.
If there are any problems that are not addressed by the above measure, please let us know. Can we ask that our account please be restored?

Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 11:23
We are terribly sorry for the drastic drop in seller performance at the Amazon America. Furthermore, we also extend our deep apology for the quick increase in the defect order rate.
The root cause of a huge defect order rate was our serious mistake in listed prices when we uploaded items in CSV format.
We would like to present the following improvement plan to prevent the same incident.
We increase our manpower for adopting the triple check system to improve checking the prices and price adjustments.
We are grateful for receiving you advises if you think that this plan is not sufficient to resolve our issue. We would appreciate if you could reinstate our accout.
Thank you for your consideration on this matter.
rieleeloo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2014 at 11:12
I apologize sincerely about that the performance fell sharply at amazon America.
I am so sorry for the cancellation rate rose significantly.
It is the cause of the cancellation of many this time came out that there was a significant mistake of price commodity for upload in csv.
Improving our plan is as follows.
We will do the improvement and adjustment of prices in the triple system to increase the personnel in the future.
Please let us know if there is another part that has not been problem-solving in this plan.
Could you revived an account?

Thanks in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime