[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. In regard to the customer's cancellation orde...

This requests contains 176 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , m117 , nyincali ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yukifujimura at 05 Jun 2014 at 06:13 1774 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

お客様のキャンセルオーダーについては、既にアマゾンの内部処理が終了し、クレジットカード会社にキャンセルの連絡がいっているとのことです。

しかしなから、クレジットカード会社と銀行側の処理に営業日2~3日の時間を要する場合があるとのことです。

大変ご迷惑をお掛けしますが、今しばらくお待ちいただけますようよろしくお願いします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2014 at 06:19
Thank you for contacting us.

In regard to the customer's cancellation order, it has already finished processing on Amazon and the credit card company is being contacted for a cancellation.

However, this may require 2~3 business days for the credit card company and bank.

We sincerely apologize for the confusion and ask that you please remain patient and wait a little longer for now.
★★★☆☆ 3.0/1
nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2014 at 06:21
Thank you for your Inquiry.

Regarding the cancellation of your order, Amazon has already processed it and contacted the credit card company.

However, it would take 2, 3 days to process between the credit card comapny and the bank.

We are sorry for this inconvenience. Please wait for a little while.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2014 at 06:22
Thank you for your inquiry.

With regard to your cancel order, they told me that the process in Amazon was already completed and the cancel order notice has already sent to the credit card company.

However, it might take two to three business days to complete the processing of the credit card company and the bank.

We are very sorry for the inconvenience, but we appreciate if you could wait for a while.
m117
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2014 at 06:36
Thank you for your inquiry.

Regarding your cancel order, the internal procedure of Amazon has already been finished and the cancellation has been informed the credit card company.

However, it possibly requires few days to carry out the process in the credit card company and the bank.

I apologize for the inconvenience and thank you for your patience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime