[日本語から英語への翻訳依頼] では5/10の2:30pmに弊社でお待ちしております。 あとUKでスタートアップをご紹介いただく件ですが、 我々の調整可能な日程は以下の通りです。 5...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 renay さん tearz さん h-gruenberg さん mooomin さん bam_yoko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tmsy24による依頼 2014/06/03 17:45:17 閲覧 3944回
残り時間: 終了

では5/10の2:30pmに弊社でお待ちしております。

あとUKでスタートアップをご紹介いただく件ですが、
我々の調整可能な日程は以下の通りです。

5/19(木)の4pm-6pm
5/20(金)の3pm-6pm

どちらかの日程で調整をさせてください。
他のスケジュールのこともあるので、可能であれば明日までに
フィードバックいただけると助かります。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 18:03:07に投稿されました
Well then, we will be waiting in our company's building at 2:30 on May 10th.

For the meeting about the start-up in the UK, we are available on the following dates.

5/19 on Thursday at 4-6pm
5/20 on Friday at 3-6pm

Please let us know which date works for you.
We have other appointments in our schedule, so it would be helpful if you can reply by tomorrow.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 17:51:54に投稿されました
Well then, I will meet with you from 5/10 2:30pm at our office.

Also, regarding the introduction to the startups in UK, the below are our available schedules:

Thursday 5/19: 4-6pm
Friday 5/20: 3-6pm

Kindly set up a meeting on either schedule.
We would appreciate your feedback by end of tomorrow if possible, as we have to consider other schedules as well.
★★★★★ 5.0/1
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 17:58:21に投稿されました
We'll meet you at our office at 2:30pm on 5/10th.

Our adjustable dates would be below.

5/19th(Thur) 4-6pm
5/20th(Fri) 3-6pm

Please let us know which date would be convenient for you.
That would be great if you could notify us till tomorrow since we have to move around the other schedules.
★★★★★ 5.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 18:05:01に投稿されました
We will be looking forward to you at 2:30PM on May 10th.
Moreover, regarding introducing startups to us in UK, the following is our convenient time.
4PM to 6PM on May 19th (Thur.)
3PM to 6PM on May 20th (Fri.)

We would appreciate if it could be carried out on either of the above two date.
If possible, it would be a great help if you could give us the feedback by tomorrow, for we have other schedules also.
bam_yoko
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/06/03 17:55:04に投稿されました
Then we will be waiting in our company's building at 2:30 on May 10th.

And for the start-up in the UK, we are available on these days below.

5/19 (Thu) at 4-6pm
5/20 (Fri) at 3-6pm

Please choose one of them.
We have other appointments in our schedule, so it will help if you can reply by tomorrow.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。