翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 2 Reviews / 2014/06/03 17:55:04

日本語

では5/10の2:30pmに弊社でお待ちしております。

あとUKでスタートアップをご紹介いただく件ですが、
我々の調整可能な日程は以下の通りです。

5/19(木)の4pm-6pm
5/20(金)の3pm-6pm

どちらかの日程で調整をさせてください。
他のスケジュールのこともあるので、可能であれば明日までに
フィードバックいただけると助かります。

英語

Then we will be waiting in our company's building at 2:30 on May 10th.

And for the start-up in the UK, we are available on these days below.

5/19 (Thu) at 4-6pm
5/20 (Fri) at 3-6pm

Please choose one of them.
We have other appointments in our schedule, so it will help if you can reply by tomorrow.

レビュー ( 2 )

renay 70
renayはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/03 18:05:44

元の翻訳
Then we will be waiting in our company's building at 2:30 on May 10th.

And for the start-up in the UK, we are available on these days below.

5/19 (Thu) at 4-6pm
5/20 (Fri) at 3-6pm

Please choose one of them.
We have other appointments in our schedule, so it will help if you can reply by tomorrow.

修正後
Well then, we will be waiting in our company's building at 2:30 on May 10th.

And for the start-up in the UK, we are available on these dates below.

5/19 (Thu) at 4-6pm
5/20 (Fri) at 3-6pm

Please choose one of them.
We have other appointments in our schedule, so it will help if you can reply by tomorrow.

いいと思います。

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/03 18:07:50

いいと思います。

コメントを追加