Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 久々でしたので、大量に発注させていただきました。 日本での売れ行きは好調ですが、 日本に届いた時の商品の状態が毎回不安です。 前回も言いましたが、液体...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん tearz さん mmcat さん hana_the_cat_2014 さん mbednorz さん shinya-yasuda さん ally さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

punchlineによる依頼 2014/05/31 23:02:22 閲覧 3172回
残り時間: 終了

久々でしたので、大量に発注させていただきました。

日本での売れ行きは好調ですが、
日本に届いた時の商品の状態が毎回不安です。

前回も言いましたが、液体が漏れていました。

今回も液体関係の商品をたくさん購入しています。
確実に蓋をきつく締めてから梱包をお願いします。

また、その他ワックスも、夏場のため、
溶け出すことが懸念されます。

厳重に梱包お願いします。

前回のような商品状態ですと、
処分が大量に発生してしまいます。


今回注文分はいつ頃発送でしょうか?

なるべく早く欲しいです。

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 23:13:52に投稿されました
It's been a while, so I ordered large quantities.

Sales in Japan is going well, but
I am always worried about the condition of the item when it arrives in Japan every time.

As I said last time, the liquid was leaking.

I bought a lot of products related to liquid this time too.
Please pack it after tighten the lid securely.

In addition, because it's summer, there are concerns that wax can also
melt.

Please pack strictly.

If the product state was like the last time,
disposal will occur in large quantities.


When will the order be shipped this time?

I want it as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 23:21:20に投稿されました
We placed a large order since it's been a while.

Sales for Japan has been going good, but we are concerned about the condition of the products whenever they arrive to Japan.

As I mentioned the last time, there were some product leakage.

Since our order contains a lot of liquid products this time,
please be sure to tighten the lid prior to packing.

Also, the same would be concerned for other wax products, which may melt and leak due to the summer season.

Kindly pack the products with extra caution.

A large defect ratio may be caused by the way products were packed like the last time.

Kindly let me know the shipping schedule for the order this time round.
Hope to receive them at the ealiest possible opportunity.
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 23:37:24に投稿されました
I have placed a large order, because it has been long since I last ordered them .

They sell well in Japan, but I am always worried about the product condition at the time of arrival.

As I mentioned last time, some liquid leakage was seen.

I ordered a lot of liquid items this time.
Please make sure that the lids were firmly tighten before packaging them.

I am also concerned that the wax may leak out as well because it is a summer time.

Please package them carefully, too.

If the items are in the same condition as the last time, many of them would need discarding.

when will you ship the items ordered this time?

I would be grateful if you could ship them as quickly as possible.
hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 23:18:04に投稿されました
As it's been a while since I ordered last time, this time , I have placed large orders.

The products are sold well in Japan. However, the shipping condition is always unstable.

As I reported you last time, the liquid leaked.

I have ordered quite a few number of items including liquid this time again. Please make sure to fasten the lid firmly before you pack the products.

The wax might melt on the way because it is summer season in Japan. This is another concern.

Will you please pack the products with great care and make sure they will arrive safely ?

Otherwise we might have to discard them.

When are you shipping the products I have ordered?

I hope they will arrive as quickly as possible.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 23:11:53に投稿されました
It's been a while, so I placed a big order.

It's selling well in Japan, but
I'm anxoius about the condition in which the merchandise arrives in Japan each time.

I said that before, but the liquid is leaking.

This time as well, I'm buying plenty of liquid-related products.
Please make sure that lids are all firmly closed before packaging.

Also, apart from that, since it's summer,
I'm worried that the wax might melt out.

Please put extra attention into the packaging.

If the item condition is like before,
we will have to dispose of a lot of the goods.

Around when will you send this order out?

I would like it to be as soon as possible.
shinya-yasuda
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 23:38:35に投稿されました
I have not ordered for a long time, so I have ordered a lot.

Sales in Japan are going well, but I am always worrying about conditions of the products when I receive it in Japan.

As i mentioned before, the liquid leaked.

I bought many product including liquid.
I would like you to make sure that the caps are closed tightly.

And another thing, other waxes may also leak out due to high temperature of summer.

Please pack the products surely.

If the conditions of products are bad as before, I will have to dispose many of them.

I was wondering when you dispatch the products that I had already ordered.

I would like to receive them as soon as possible.
ally
評価 46
翻訳 / 英語
- 2014/05/31 23:18:54に投稿されました
we haven't ordered for a while, so ordered many in this time.

Sales amount is pretty increasing in Japan, however we worry about qualirty of materials everytime .
As we mentioned previously, a liquid came out from package.
We have also ordered many liquid products in this time.
Definitely, please screw a cap strongly before packing.

And also, we anxious to melt down other wax.

please carefuly packing for avoiding damage.

Scrapped count increasing, if we receive products, like previous time.

When will you sihp our order in this time?
we need to receive them as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。