Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 久々でしたので、大量に発注させていただきました。 日本での売れ行きは好調ですが、 日本に届いた時の商品の状態が毎回不安です。 前回も言いましたが、液体...
翻訳依頼文
久々でしたので、大量に発注させていただきました。
日本での売れ行きは好調ですが、
日本に届いた時の商品の状態が毎回不安です。
前回も言いましたが、液体が漏れていました。
今回も液体関係の商品をたくさん購入しています。
確実に蓋をきつく締めてから梱包をお願いします。
また、その他ワックスも、夏場のため、
溶け出すことが懸念されます。
厳重に梱包お願いします。
前回のような商品状態ですと、
処分が大量に発生してしまいます。
今回注文分はいつ頃発送でしょうか?
なるべく早く欲しいです。
日本での売れ行きは好調ですが、
日本に届いた時の商品の状態が毎回不安です。
前回も言いましたが、液体が漏れていました。
今回も液体関係の商品をたくさん購入しています。
確実に蓋をきつく締めてから梱包をお願いします。
また、その他ワックスも、夏場のため、
溶け出すことが懸念されます。
厳重に梱包お願いします。
前回のような商品状態ですと、
処分が大量に発生してしまいます。
今回注文分はいつ頃発送でしょうか?
なるべく早く欲しいです。
mmcat
さんによる翻訳
I have placed a large order, because it has been long since I last ordered them .
They sell well in Japan, but I am always worried about the product condition at the time of arrival.
As I mentioned last time, some liquid leakage was seen.
I ordered a lot of liquid items this time.
Please make sure that the lids were firmly tighten before packaging them.
I am also concerned that the wax may leak out as well because it is a summer time.
Please package them carefully, too.
If the items are in the same condition as the last time, many of them would need discarding.
when will you ship the items ordered this time?
I would be grateful if you could ship them as quickly as possible.
They sell well in Japan, but I am always worried about the product condition at the time of arrival.
As I mentioned last time, some liquid leakage was seen.
I ordered a lot of liquid items this time.
Please make sure that the lids were firmly tighten before packaging them.
I am also concerned that the wax may leak out as well because it is a summer time.
Please package them carefully, too.
If the items are in the same condition as the last time, many of them would need discarding.
when will you ship the items ordered this time?
I would be grateful if you could ship them as quickly as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。