Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I think that a single device has enough power for the testing purpose as you ...

This requests contains 134 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mambblady , h-gruenberg , mika_t ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by magatu at 22 May 2014 at 10:18 1561 views
Time left: Finished

テストのためのパワーとしては仰る通り一つで十分です。

しかし、私はロードバランサーを通した時の動作。

特にセッションに関して心配しています。

仮にセッションの引継ぎに問題が起きた際にテストサーバーが同じ環境でなければ
再現と特定、及び対処ができないのではないかと思っています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 10:40
I think that a single device has enough power for the testing purpose as you told me.

However, I have a concern on the performance through the load balancer.

Particularly, I have a concern on sessions.

I think it cannot respond for the regeneration, the troubleshooting, and the rectification when there is an issue on taking over a session if the test server is not in the same environment.
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 10:46
One power sauce would be enough as you said, if it's only for a test. But I'm talking about the movement through a load balancer.
Especially I worry about session.
When some problem occur during transferring session I strongly believe we can not specify what was wrong and how we solve the problem if we didn't test under exactly same condition.
★★★★☆ 4.0/1
mika_t
Rating 55
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 10:48
As you say, only one machine is enough for test. But we are concerned about the result through a load balancer, especially about the session. We think that we cannot reproduce an action and identify a problem and work around it, if the test server is not under the same condition when a problem occurs in taking over a session.
mambblady
Rating 56
Translation / English
- Posted at 22 May 2014 at 11:10
As the power for testing, one is enough, as you suggest.
But I'm concerned about the transaction, especially the session in the correspondence through a load balancer.
When any problem occurs in taking over a session, unless the test servers are under a same environment, it's difficult to cope with the problem for the reproduction and specification, I'm afraid.

Client

Additional info

丁寧にお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime