[Translation from Japanese to English ] Thank you for your payment and message. I don’t know if it’s the same as the...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( asmic , jojo , akiho ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by halcyonhal at 26 Apr 2014 at 12:26 3861 views
Time left: Finished

お支払とご連絡ありがとうございます。
あなたが言っている箇所と一致しているかは分かりませんが、元々のデザインで白い点が付いています。

私はあなたの交渉に応じてこの商品を250ドルでお譲りします。
商品は全て同梱で発送します。

-----------------


申し訳ありませんが、あなたのオファーは低すぎます。
それぞれの商品値引きは13ドルが限界です。
ただ、あなたが複数購入いただけるなら、追加の1品につき更に10ドル値引きできます。
良いお返事を期待してます。
ありがとう。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2014 at 12:36
Thank you for your payment and message.
I don’t know if it’s the same as the point you are referring to, but it comes with a white point as it was originally designed.

Responding to your negotiation, I will offer this product for $250.
I will ship everything in one package.
----
I am sorry, but your offer is too low.
The maximum discount I can offer is $13.
However, if you agree to buy more than one, I could give you a $10 discount for each additional item.
I look forward to receiving a favorable answer.
Thank you.
halcyonhal likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2014 at 12:48
Thank you for your payment and inquiry.
I am not sure if it is the same as what you mentioned, but the white spot is part of design.

I can accept your request and offer this product for $250.
All the items will be boxed in the same package.

------------------------------------

I am afraid but the price you offered is too low.
The best I can do is to give $13 discount for each item.
But if you buy more items, I can give $10 discount for those additional items.
I look forward to your positive response.
Thank you.
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2014 at 12:52
Thank you for your mail and payment.
Although I'm not sure if it is the same as what you said, white dots are arranged on it in its original design.

I decided to accept your offer and sell this item for $250.
I will ship all items in a single box.

-----------------


I'm sorry, but your offer is too low.
The discount is at most $13 for each one.
However, if you buy more than one of them, then I can add further $10 discount for each additional one.
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.
akiho
Rating 46
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2014 at 12:48
Thank you for payment and contracting.
I'm not sure if it agrees with your saying but the original design has white point.
I'm going to answer your negotiation and I will sell this product at $250.
All conbined products are supposed to be send.

---------------

So sorry , but your offer is too low.
Maximam discount is $13 per each products.
However, if you can buy some more,I will discount $10 per an adittionalproduct.
I hope your good reply.
Thank you .
★★☆☆☆ 2.0/2
asmic
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2014 at 13:02
Thank you for your payment and contact.
It was printed a white point as an original design but I don't know that it is same what you pointed at.

I will send this merchandise by 250$ with your negotiation.
It will be sent as a package.

------------------

Sorry, your offer is too low.
A discount of each merchandise is up to 10$.
However, if you purchase more than one merchandise, it will be able to be reduced by 10$ per a additional merchandise.
I am looking forward to your good answer.
Thanks,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime