[Translation from Japanese to English ] Thank you for your payment and message. I don’t know if it’s the same as the...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( asmic , jojo , akiho ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by halcyonhal at 26 Apr 2014 at 12:26 3900 views
Time left: Finished

お支払とご連絡ありがとうございます。
あなたが言っている箇所と一致しているかは分かりませんが、元々のデザインで白い点が付いています。

私はあなたの交渉に応じてこの商品を250ドルでお譲りします。
商品は全て同梱で発送します。

-----------------


申し訳ありませんが、あなたのオファーは低すぎます。
それぞれの商品値引きは13ドルが限界です。
ただ、あなたが複数購入いただけるなら、追加の1品につき更に10ドル値引きできます。
良いお返事を期待してます。
ありがとう。

Thank you for your payment and inquiry.
I am not sure if it is the same as what you mentioned, but the white spot is part of design.

I can accept your request and offer this product for $250.
All the items will be boxed in the same package.

------------------------------------

I am afraid but the price you offered is too low.
The best I can do is to give $13 discount for each item.
But if you buy more items, I can give $10 discount for those additional items.
I look forward to your positive response.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime