Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Language patterns How to write Proper noun (from Japan) Phonogram Prop...

This requests contains 310 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , ozsamurai_69 , sachin , hideyuki ) and was completed in 2 hours 15 minutes .

Requested by activetest at 31 Mar 2014 at 11:25 3227 views
Time left: Finished

言語のパターン
表記方法
固有名詞(日本由来)
表音表記
固有名詞(外国由来)
外来語の言語部分は当該言語表記
普通名詞部分を含む固有名詞
固有名詞を表音、普通名詞を表意
表音表記も表意表記も頭文字は大文字
普通名詞部分を切り離してしまうとわかりづらくなる場合は、全体の表音表記に加えて、普通名詞部分の表意
駅名や施設名として使用されているなど、日本語による表音表記が確立されている場合は、表音表記+表意を括弧で補う

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 14:23
Language patterns
How to write
Proper noun (from Japan)
Phonogram
Proper noun (from foreign countries)
Use the relavant language for the part of foreign language
Proper noun including common noun part
Use phonogram for a proper noun and use ideogram for a common noun
Use a capital letter for the first letter of phonogram as well as ideogram
When it is difficult to understand the separated common noun, use ideogram for the noun part in addition to the whole phonogram
If the phonogram in Japanese is established in of the name of a station or a facility, put the part of "phonogram + ideogram" in a bracket
sachin
Rating 51
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 14:37
The pattern of language
Form of phonogram
Proper noum(from Jananese)
Phonograme writing
Prorer noum(from foreign language)
In part of loan words;writing in own language
Proper noum including general noum
Phonogram for part of proper noum, gesture for general noum
The inicial letter is to be written by capital letter for both phonogram and
gesture,
In case that you aren’t easy to read if it is separated the part of general noum, it’s written with gesture in part of general noun, added whole phonogram writing.
In case that Japanese phonogram is established, including use it as noum of stations or factories, it’s to be used parantheses for writing phonogram and gesture.
hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 13:07
Pattern of the language
Phonetic method
Proper noun (Japanese origin)
Phonetic representation notation
Proper noun (foreign origin)
The language part of the foreign language is language notation concerned
Proper noun including a part of common noun
Proper noun is phonetic and common noun is figurative noun
Initial letters of both phonetic notation and figurative notation are capital letters
When it is hard to understand by separating a part of the common noun, use figurative of the part of the common noun in addition to all of phonetic representation.
In case that Japanese phonetic representation such as use as a station name and a facility name, supplement phonetic representation + figurative in a parenthesis.
★★★★★ 5.0/1

日本由来の普通名詞
翻訳先言語に対訳がある場合で日本の読み方を伝える必要がある場合、表音表記+括弧で補足
日本語の表音が広く認知されている場合は表意の表記は必要ない
翻訳先言語に対訳がない場合、表音表記+説明語句を表記

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 13:22
Common nouns of Japanese origin.
Where necessary in the target language, the phonetic reading of the Japanese word is necessary, phonetic sound in brackets.
It is not necessary to display widely understood Japanese language or idiomatic terms.
Where there is no translation available in the target language, use the phonetics with an explanation in brackets.
sachin
Rating 51
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 13:57
General noums from Japanese
If there are translations in translated language and it is needed to tell the Japanese reading, it will be added by phonogram and parantheses.
It’s not needed to write the phonogram if Japanese prononciations are well known.
If there are not transrations in translated language, it is needed to write phonogram and phrases for experiment.
★★☆☆☆ 2.0/1
hideyuki
Rating 63
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 13:40
Common noun originated in Japan
When there is translation in target language and it need to transfer the reading, supplement with phonetic representation + parenthesis.
Figurative representation is not necessary when Japanese phonetic is widely recognized.
When there is no translation in target language, represent phonetic representation + explanation words.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime