Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. I submit a set map to live house. As for position that members stand on...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , stella , mika-y ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by hskm224 at 20 Mar 2014 at 12:35 1823 views
Time left: Finished

1
ライブハウスにset mapを提出します。

・ステージでメンバーの立つ位置はAさんは真ん中と思いますが
BさんとCさんは、それぞれ右と左のどちらになりますか?

・マイクの必要なメンバーを教えて下さい。

・Aさんは自分のマイクを持ってきますか?

・Bさんの持ってくるギターはひとつですか?

・Dさんは自分のドラム機材を何か持ってきますか?

2
前もってチケットを買う人は少ないので、当日どのくらい人が来るか分かりませんが
人数の事だけでなく、あなたに日本でのツアーを楽しんでもらえるよう努力します!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2014 at 13:11
1. I submit a set map to live house.

As for position that members stand on stage, A stands in the middle,
but where will B and C stand? Right or left?

Please tell me name of the member who needs microphone.

Will A bring his or her own microphone?

Will B bring one guitar?

Will D bring some material of his or her drum?

2.
As few people purchase the ticket in advance, I don't know how many people will come
on the day.
However, not only about the number of people who comes on the day, but also we will work hard to make you enjoy tour in Japan.
hskm224 likes this translation
stella
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2014 at 15:39
I`d like to submit a set map to the live house.

・About the position of the members standing on stage, I know A will be in the middle, so about B and C, who will be on left side and who will be on right side?
・Please tell me how many members needing microphone?
・Is A going to bring his/her own microphone?
・Is B going to bring one guitar?
・Is D going to bring something like his/her own drum set?

There are few people buying tickets in advance, so I do not know how many people will come to the tour. However, whatever how many people will come, I will make my best effort to let you enjoy your Japan tour.
mika-y
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2014 at 13:55
1 Hand in the set map to live house.

I think that Mr. A will stand in the middle of the stage. How about other members?
Who stands right side or left side? Mr.B or Mr.C ?

Please tell me how many microphones you need.

Will Mr.A bring his own microphone to our live house ?

Will Mr.B bring one guitar to our live house?

Will Mr. D bring any instrument for drum?

2
I don't know how many people will come to see your live because few people buy the ticket in advance.

I will do my best in concerns not only for the audience who come to see your live, but also your tour in Japan.
hskm224 likes this translation

Client

Additional info

日本に来るバンドが、ライブツアーを行うので、それに関してのメールになります。

1
ライブの準備のために確認したいこと。
「Aさん、Bさん、Cさん、Dさん」はバンドのメンバーです。

2
ライブのチケット販売の状況について。
まだ、どのくらいのお客さんが見に来るか分からないけど、
それよりも、あなたが日本でのツアーを楽しんでもらいたいと思っていること。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime